Der Ursprung der schwarz-rot-goldenen Flagge
– the Origin of the black-red-golden Flag:

Die Farbkombination Schwarz, Rot und Gold geht weit in die Geschichte des Deutschen Reiches zurück. Das Wappen des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation zeigte einen schwarzen Adler auf goldenem Grund, dessen Fänge und Schnabel ab dem 13./14. Jahrhundert rot eingefärbt wurden. Ältestes Zeugnis dafür ist die um 1300 geschaffene "Heidelberger Liederhandschrift Manesse". The combination of the colours black, red and gold goes far back in the history of the German Empire. The coat of arms of the Holy Roman Empire of German Nation showed a black eagle on golden ground.
Its claws and the mouth were coloured in red since the 13th/14th century. Oldest witness for that is the ca. 1300 created "Heidelberg Song Manuscript Manesse".
Bereits im Jahre 1184, auf dem Hoftag zu Mainz, sollen die Farben Schwarz, Rot und Gold als die "Deutschen Farben" bezeichnet worden sein. Already in the year 1184, on the Hoftag (court day) in Mainz, the colours black, red and gold should have been named as "German Colours".
Als der Staufer Friedrich I. "Barbarossa" im Jahre 1152 in Frankfurt zum Deutschen König gekrönt wurde, soll der Weg zum Ort der Krönung auf Wunsch der Staufer mit einem eigens dafür angefertigten Teppich in Schwarz, Rot und Gold ausgelegt worden sein. Nach der Krönung soll der Teppich in kleine Teile zerschnitten und als Andenken im Volk verteilt worden sein. As the Staufer Frederic I. "Barbarossa" was crowned in the year 1152 in Frankfurt to the German King, the way to the place of coronation should have been floord on desire of the Staufers with an expressly for that prepared carpet in black, red and gold.
After the coronation the carped should have been cutted up in small pieces and given to the people as keepsake.
Im Jahre 1212 krönte Erzbischof Siegfried III. von Epstein im Dom zu Mainz den Staufer Friedrich II. zum Deutschen König. Dabei trug Friedrich einen Krönungsmantel in den Farben Rot, Schwarz und Gold. Dieser Mantel wurde für die meisten Krönungen der Deutschen Könige und Kaiser bis zum Ende des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation (1806) verwendet. In the year 1212 Archbishop Siegfried III. of Epstein crowned the Staufer Frederic II. to the German King in the cathedral in Mainz. Here Frederic weared a coronation coat in the colours red, black and gold. That coat was in use for the most coronations of the German kings and emperors until the end of the Holy Roman Empire of German Nation (1806).
Im Deutschen Bauernkrieg, einer antifeudalen Erhebung in den Jahren 1524/1525, versammelte sich in der Landgrafschaft Stühlingen im Schwarzwald eine Schaar von 800 Bauern zum Kampf unter eine Fahne in den Farben Schwarz, Rot und Gold. In the German Pawn War, an anti-feudal revolt in the years 1524/1525, 800 farmers assembled for the fight in the County of Stuehlingen in the Schwarzwald under a banner in the colours black, red and gold.
In den Freiheitskriegen gegen Napoléon gründete Ludwig Adolf Wilhelm Freiherr von Lützow (1782–1834), ein preußischer Offizier im Range eines Majors, im Februar 1813 das Lützowsche Freikorps, auch "Lützower Jäger" oder "Schwarze Schar" genannt. Diese militärische Einheit wurde aus nichtpreußischen Freiwilligen rekrutiert, bestand also aus freiwilligen Kämpfern aus vielen deutschen Staaten, und galt somit als Avantgarde eines national inspirierten Volksheers. Leider waren dieser Truppe keine militärischen Erfolge vergönnt. Karl-Theodor Körner (1791–1813) feierte das Korps jedoch in seinem Gedicht "Lützows wilde, verwegene Jagd", und machte ihre schwarze Uniform mit den roten Aufschlägen und goldenen Knöpfen, mit den schwarzen Mützen und der schwarz - rot - goldenen Kokarde darauf, sehr populär. In the freedom wars against Napoléon founded Ludwig Adolf Wilhelm Baron von Luetzow (1782–1834), a Prussian military officer in rank of a major, in the February of the year 1813, the Luetzow free corps, named also "Luetzow Hunters" or "Black Bevy". This military unit was recruited from non-prussian voluntaries, consist therefore in voluntary fighters from many German states, and count in this way for the vanguard of a national inspired people's army.

Unfortunately this troop were not granted any military triumphs. Karl-Theodor Koerner (1791–1813) however celebrated this corps in his poem "Luetzow's wild, audacious hunt", and made their black uniform with the red cuffs and golden knobs with the black caps and the black - red - golden cockade thereupon very popular.

Später trugen in der thüringischen Stadt Jena viele ehemalige Lützower ihre Waffenröcke als studentische Bundeskleidung ihrer Burschenschaft. Die Burschenschaft benötigte eine Flagge, und so schuf Amalia Nitsche im Jahre 1816 eine Flagge, welche, von der Kleidung der Studenten inspiriert, erstmals die Farben Schwarz, Rot und Gold zeigte. Die Flagge zeigte drei waagerechte Streifen in den Farben Rot, Schwarz und Rot, und der schwarze Mittelstreifen trug ein goldenes Eichenlaub. Die Farben Schwarz, Rot und Gold gingen allmählich über die studentische Verbreitung hinaus und standen in ganz Deutschland für nationale und republikanische Kreise, welche die deutsche Kleinstaaterei und ihre Monarchien überwinden wollten. Beim noch von Studenten geprägten Wartburgfest im Jahre 1817 (durchgeführt zur Erinnerung an die Reformation und die Völkerschlacht bei Leipzig) und beim Hambacher Fest im Jahre 1832, welches nun schon von breiten Kreisen der Bevölkerung getragen wurde, wurden erstmals schwarz - rot - goldene Flaggen gezeigt, jedoch in unterschiedlichen Anordnungen der Streifen. Afterward times in the thuringian town Jena many former Luetzow hunters wear their uniforms as student fellowship outfit.
The fellowship needed a flag, and in this way Amalia Nitshe created a flag in the year 1816, which, inspired by the outfit of the students, showed for the first time the colors black, red and gold. This flag showed three horizontal stripes in the colors red, black and red, and the black middle stripe carryed a golden oak leaf. The colors black, red and gold gradually spread out over the student propagation and stood in whole Germany for national and republican circles, which want to outgrow over the splitted German small states and their monarchies.

At the still by students characterized Wartburg festival in the year 1817 (performed to remember the Reformation and the Leipzig Battle of Nations) and at the Hambach festival in the year 1832, which now was already supported by wide circles in the population, were showed for the first time black - red - golden flags, however in different arrangements of the stripes.

Als mögliche Motive für die Übernahme der Farben Schwarz, Rot und Gold als gesamtdeutsche Farben gelten folgende Theorien:
  • direkte Übernahme als Farben der Lützower Jäger und Studenten
  • Identifizierung der Farben als alte Reichsfarben, die auf das Wappen des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation zurückgehen: schwarzer Adler mit roter Bewehrung auf goldenem Grund
  • Ergänzung der bisherigen Reichsfarben Schwarz und Gold um die Farbe Rot, die seit der Französischen Revolution als Farbe der Freiheit angesehen wird, und damit Schaffung einer Trikolore nach französischem Vorbild
As possible motives for the adoption of the Farben colors black, red and gold as all-german colors count the following theories:
  • direct adoption as colors of the Luetzow hunters and students
  • identification of the colors as new
    colors of the empire, which go back
    to the colors of the coat of arms of the Holy Roman Empire of German Nation: black eagle with red armaments on golden ground
  • addition of the hitherto empire's colors black and gold by the color red,
    which is characterized since the
    French revolution as the color of
    freedom, and therewith creation of a tricolor by French pattern
Als es im Jahre 1848 in Deutschland zur bürgerlichen Revolution kam, wurde die waagerecht gestreifte schwarz - rot - goldene Flagge von der Frankfurter Nationalversammlung als deutsche Nationalflagge angenommen, und ebenfalls von vielen Staaten des Deutschen Bundes anerkannt und als eigene Staatsflagge übernommen. Nach dem Scheitern der Revolution und der Auflösung der Nationalversammlung wurde die Flagge im Jahre 1850 als gesamtdeutsches Symbol vom preußischen König verboten, obwohl sie noch 1864 im deutsch-dänischen Krieg auf österreichischer Seite zum Einsatz kam. As there in the year 1848 in Germany rises the civic revolution, the horizontal striped black - red - golden flag was adoped by the Frankfurt national assembly as German national flag, and was likewise recognized by many states of the German Confederation and assumed as own state flag.

After the failure of the revolution and the dissolution of the national assembly the flag in the year 1850 got forbidden as all-german symbol by the Prussian king, although it was in use by the Austrian troops still in the year 1864 in the German-Danish war.

Die Initiativen zur Einigung des Reiches gingen seit dem Sieg Preußens im preußisch-österreichischen Krieg (1866), auch Bruderkrieg genannt, von Preußen aus, so dass der Norddeutsche Bund, und später auch das Deutsche Reich keine schwarz - rot - goldene, sondern eine schwarz - weiß - rote Flagge führte. Erst nach der erfolgreichen bürgerlichen Revolution des Jahres 1918 kam die schwarz - rot - goldene Flagge wieder zu Ehren, und wurde am 11.08.1919 als Nationalflagge des Deutschen Reiches eingeführt. Am 13.03.1933 wurde die schwarz - rot - goldene Flagge durch die Nationalsozialisten wieder abgeschafft. The initiatives for the unification of the empire gone out from Prussia since it's victory in the Prussian-Austrian war (1866), also named brother war, so that the North German Confederation and later even the German Empire used not a black - red - golden but a black - white - red flag.
Not until the successful civic revolution of the year 1918 the black - red - golden flag came to honors again, and was introduced on 11th of August in 1919 as national flag of the German Empire. On the 13th of March in 1933 the black - red - golden flag was abolished by the national socialists again.
Volker Preuß
hoch/up

 

1816,
Fahne der Jenaer Studentischen Lützower Burschenschaft
– flag of the Student Luetzow Fellowship in the town Jena


1817,
Deutsche Flagge beim Wartburgfest
– German flag at the Wartburg Festival


1832,
Deutsche Flagge beim Hambacher Fest
– German flag at the Hambach Festival


1832,
Deutsche Flagge beim Hambacher Fest
– German flag at the Hambach Festival


1848–1850,
Nationalflagge des Deutschen Bundes
– national flag of the German Confederation


1848–1850,
Kriegsflagge des Deutschen Bundes
– war flag of the German Confederation


hoch/up

 

Schwarzrotgold als Kaiserfarben
ein Artikel von Prof. Dr. Wolfgang Stribrny
Tradition und Leben e.V
hier klicken
hoch/up

 

 

Zur Startseite hier klicken