| ` | |
|
|
| ` | |
| Übersicht Contents: | |
| Flaggen Flags: |
| historische Flaggen historical Flags: |
| Die heutige Flagge Grenadas wurde am 07.02.1974 eingeführt. Sie zeigt vier Dreiecke in Grün und Gelb, von einem roten Rand umgeben. In der Mitte ein gelber Stern auf einer roten Scheibe, und sechs weitere in dem roten Rand. Die sieben Sterne symbolisieren die sieben Verwaltungsbezirke der Insel. Im grünen Dreieck auf der Lieckseite befindet sich eine Muskatnuss, der wichtigste Exportartikel der Insel. | The today's flag of Grenada was introduced on 7th of February in 1974. It shows four triangles in green and yellow surrounded by a red border. In the middle a yellow star on a red disk and further six in the red border. The seven stars are symbolize the seven administrative districts of the island. In the green triangle near the pole is a nutmeg, the most important export of the island. |
| Die Farbkombination von Grün, Gelb und Rot in der heutigen Flagge sind die Panafrikanischen Farben: Etwa 1900 setzte die Panafrika-Bewegung ein, die Gemeinsamkeiten aller Menschen mit schwarzer Hautfarbe hervorheben wollte. Für die politische Einheit Afrikas steht der Farbendreiklang Grün-Gelb-Rot, den viele afrikanische Staaten nach Erlangung ihrer Unabhängigkeit in ihre Flaggen übernahmen. Das erste Land war Ghana im Jahr 1957. Als Ursprung gelten die Landesfarben von Athiopien (Abessinien), dem ältesten unabhängigen Staat Afrikas. | The combination of the colours
green, yellow and red in the today's flag are the pan-african colours: Perhaps in 1900 was
the beginning of the Panafrica-Movement, wich wants to emphasize the commons of all people
with black skin. For the political unity of Africa stands the colour-triad green-yellow-red, wich used many african countries in their flags after the independence. The first country was Ghana in 1957. As the origin apply the colours of Ethiopia (Abessinia), the oldest independent state in Africa. |
| Bis 1960 gehörte Grenada zur britischen Kolonie der Windward-Inseln und wurde dann eine eigenständige Kolonie. Die Nationalflagge war in dieser Zeit ein sogenannter "Blue Ensign", ein dunkelblaues Flaggentuch mit einer Flaggendarstellung dem britischen Union Jack in der Oberecke. Der Union Jack wies auf die Verbindungen zu Großbritannien hin. | Until 1960 Grenada belonged to
the British Windward Islands Colony and became then a self-contained colony. The national
flag was in that times a so called "Blue Ensign", a dark blue flag with a flag
depiction the British Union Jack in the upper left staff quadrant. The Union
Jack pointed out to the connections to Great Britain. ` |
Großbritannien hatte in Jahr
1864 ein Flaggensystem eingeführt, in dem:
Seit 1865 durften Schiffe von Kolonialregierungen einen Blue Ensign mit einem Badge (Abzeichen) im fliegenden Ende führen. Die jeweiligen Regierungen sollten entsprechene Bagdes zur Verfügung stellen. Handelsschiffe und seefahrende Privatpersonen aus Kolonien dürfen nur dann einen Red Ensign mit Badge führen, wenn von der britischen Admiralität eine entsprechende Erlaubnis für die Kolonie erteilt wurde. |
Great Britain introduced a flag
system in 1864 in which:
Since 1865 ships of colonial governments were permitted to fly the Blue Ensign with a badge in the flying end of the flag. The respective governments were asked to design appropriate badges. Merchant ships and seafaring persons from colonies were only permitted to use the Red Ensign with a badge, then also named Civil Ensign, if permission has been given to the respective colony by the British admiralty. |
| Bei britischen Kolonien und abhängigen Gebieten kann die Darstellung des Badge (bzw. Wappen) im fliegenden Ende des Ensigns auf einer weißen Scheibe erfolgen. Ist dies nicht der Fall, wird das Wappen vergrößert dargestellt. Dabei gibt es noch die Möglichkeit, dass entweder nur das Wappenschild oder das komplette Wappen gezeigt wird. Beide Varianten sind möglich. | The design of the badge (respectively coat of arms) in the Flags of British colonies and dependent territories may be placed on a white disk in the flying end of the ensign. If this is not the case, the coat of arms will be presented in a larger format. It is even possible to present either the blazon or the complete coat of arms; both variations are possible. |
| Die Flagge der Windward-Inseln trug ein anderes Badge. Es zeigte einen vierfach geteilten Schild mit den Farben Rot, Gelb, Grün und Weiß, umgeben von einem weißen Gurt mit der Inschrift "Governor in Chief, Windward Islands", oberhalb die britische Krone. Unterhalb ein weißes Spruchband mit dem Motto der Inseln: "i pede fausto" => "Gehe mit gesegnetem Fuß". | The flag of the Windward Islands carryed an other badge. It showed a fourfold divided shield with the colours red, yellow, green and white, surrounded by a white belt with the inscription "Governor in Chief, Windward Islands", above the British crown. Below a white banner with the motto of the islands: "i pede fausto" => "go with blessed foot". |
| Die einzelnen Kolonien der Windward-Inseln führten jedoch meist ihre eigenen "Blue Ensigns" mit einem eigenen Badge. Die Flagge der Windward-Inseln wurde eigentlich nur von der Regierung der Kolonie verwendet. | The separate colonies of the Windward Islands had however mostly used their own "Blue Ensigns" with an own badge. The flag of the Windward Islands was almoust used by the government of the colony. |
| 1875 bis 1903 verwendete Grenada, als britische Kolonie, die blaue britische Dienstflagge (Blue Ensign) mit einem Badge im wehenden Teil der Flagge. Das Badge zeigte auf einer Scheibe eine von einem Ochsen-Göpel angetriebene Zuckermühle und einige Landarbeiter. Unterhalb das damalige Motto der Insel: "Hae tibi erunt artes" => "Diese Künste werden dir gehören". | Grenada used the official blue
British flag, the Blue Ensign, with a Badge in the flying end of the flag between 1875 and
1903. The Badge showed on a disk a by an ox-capstan driven sugar-mill and some farmhands. Below the then motto of the island: "Hae tibi erunt artes" => "This arts will be yours". |
| Zwischen 1903 und 1967 zeigte das Badge ein in Richtung Küste fahrendes Schiff. Unten, auf einen Spruchband, das damalige Motto der Insel: "Clarior e tanebris". | The badge showed a in direction of the coast sailing ship between 1903 and 1967. Below on a banner the then motto of the island: "Clarior e tanebris" |
| Am 27.02.1967 wurde durch Großbritannien innere Selbstverwaltung gewährt, und Grenada wurde ein autonomer, mit Großbritannien assoziierter Staat. In diesem Zusammenhang wurde eine Flagge eingeführt, welche die Tradition der "Blue Ensigns" beendete. | Great Britain granted interior self administration on 27th of February in 1967, and Grenada became an autonomous with Great Britain associated state. On the occasion of that fact was a flag which finished the tradition of the "Blue Ensigns". |
| Sie war waagerecht blau-gelb-grün gestreift mit einer Muskatnuss auf einem großen Oval in der Mitte. Diese Flagge wurde am 19.01.1967 angenommen. Diese drei Farben wurden auch von anderen Mitgliedern der Westindische Föderation benutzt, wenn auch in anderen Zusammenstellungen. | It was horizontally striped in
blue-yellow-green with a nutmeg on a large oval in the middle. That flag was adoped on
19th of january in 1967. Those three colours were even in use by other members of the
Westindian Federation, but in other combinations. ` |
| Wappen Coat of Arms: | ||
|
||
| Das Staatswappen wurde wie die Flagge am 07.02.1974 eingeführt. Das Wappenschild wird durch ein gelbes Kreuz geviert. Davon sind zwei Gevierte rot mit einem goldenen Leoparden (=> England), und die anderen beiden sind grün mit einer weißen Marienlilie auf einem goldenem Halbmond. Auf dem Schild ein goldener Helm, ein rot-weißer Wulst sowie rote Rosen. Schildhalter sind rechts ein Gürteltier und links eine blaue Taube. Das Podest des Wappens ist grün mit einem Teich, einer Bananenpalme, einer Maispflanze und gelbe Blüten. | The coat of arms of the state was like the flag introduced on 7th of February in 1974. The blazon is squared by a yellow cross. From them are two red coloured with a golden leopard (=> England), and the other both are green with a white Mary-lily on a golden crescent. On the shield a golden helmet, a red-white torus as soon as red roses. Shield-holders are an armadillo on the right and a blue pigeon to the left. The pedestal of the coat of arms is green with a pond, a banana-palm-tree, a corn-plant and yellow blossoms. |
| Zahlen und Fakten Numbers and Facts: | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|