historische Flaggen – historical Flags: |
|
|
|
Bedeutung/Ursprung
der Flagge: |
Meaning/Origin of the
Flag: |
Die heutige Flagge der Weihnachtsinsel wurde bereits am 14.04.1986
eingeführt, jedoch hatte sie nur inoffiziellen Charakter. Am 26.02.2002
wurde sie offiziell, und darf als Nationalflagge verwendet werden.
The today’s flag of Christmas Island was already introduced on 14th of April
in 1986, but it had only unofficial character. On 26th of February in 2002
it became officially and is allowed to use it as national flag.
Die Flagge ist von rechts oben nach links unten diagonal zwischen einem
oberen grünen Feld und einem unteren blauen Feld geteilt. Im grünen Feld die
Silhouette eines fliegenden Weißschwanz Tropikvogels, nach anderen Quellen
ist es ein Goldener Bosun. Beide Arten sollen nur auf dieser Insel
vorkommen. Im blauen Feld das Kreuz des Südens, gebildet aus weißen Sternen.
In der Mitte der Flagge eine gelbe Scheibe mit der Silhouette der Insel.
The flag is diagonally divided from right above to left below between an
upper green field and an lower blue field.
In the green field is placed the silhouette of a flying White-Tail Tropic
Bird, after other sources it is a Golden Bosun. Both species should only
exist on this island. In the blue field the Cross of the South formed from
white stars. In the middle of the flag is placed a yellow disk with the
silhouette of the island.
Die Farben Blau und Grün stehen für das Meer und die Vegetation. Die Farben
Gelb und Grün sind die Nationalfarben von Australien. Ebenso verweist das
Kreuz des Südens auf die Verbindungen zu diesem Land, ein Detail, das 1:1
aus der Flagge Australiens übernommen wurde, auch wenn das Blau etwas heller
ausfällt.
The colours blue and green stand for the ocean and the vegetation. The
colours yellow and green are the national colours of Australia. Just as
refers the Cross of the South to the connexions to that country, a detail
which was taken over 1:1 from the flag of Australia, maybe that the blue
appears a little bit paler.
Die Weihnachtsinsel gehörte ab 1888 zur britischen Kronkolonie der Straits
Settlements.
Christmas Island belonged since 1888 to the British crown colony of the
Straits Settlements.
Im Jahre 1867 wurden die Straits Settlements eine britische Kronkolonie. Für
diese wurde eine Flagge eingeführt, wie sie damals in britischen Kolonien
üblich war.
In the year 1867 the Straits Settlements became a British crown colony. For
that was introduced a flag how it was usual at that times for British
colonies.
Großbritannien hatte in Jahr 1864 ein Flaggensystem eingeführt, in dem:
- Kriegsschiffe einen
sogenannten
"White Ensign" (Marineflagge),
eine weiße Flagge oft mit durchgehendem roten Georgskreuz und mit dem
Union Jack in der Oberecke,
- Handelsschiffe
einen "Red Ensign"
(auch "Civil Ensign" => Bürgerflagge genannt, die eigentl.
Handelsflagge),
eine rote Flagge mit dem Union Jack
in der Oberecke, und
- Dienstschiffe einen
"Blue Ensign" (Regierungsflagge => die eigentliche Staatsflagge), eine
blaue Flagge
mit dem Union Jack in der Oberecke führten.
Seit 1865 durften
Schiffe von Kolonialregierungen einen Blue Ensign mit einem Badge
(Abzeichen) im fliegenden Ende führen. |
Great
Britain introduced a flag system in 1864 in which:
- war ships fly the
"White Ensign" (naval flag), a white flag often with an uninterrupted red
St. George's-Cross and with the Union Jack in the upper staff quadrant of
the flag,
- merchant ships fly
a "Red Ensign" (also named "Civil Ensign" => civil flag, the real merchant
flag), a red flag with the Union Jack in the upper staff quadrant of the
flag, and
- governmental ships
fly the "Blue Ensign" (flag for the use by the gouvernment => the actual
state flag), a blue flag with the Union Jack in the upper staff quadrant
of the flag.
Since 1865 ships of
colonial governments were permitted to fly the Blue Ensign with a badge in
the flying end of the flag.
Das Badge
der Straits Settlements war ein roter Rhombus mit einer weißen Deichsel, auf
die drei Kronen aufgelegt waren. Diese standen für die drei Besitzungen
Pinang, Malakka und Singapur.
The badge
of the Straits Settlements was a red rhombus with a white shaft on which
were layed down three crowns. That stood for the three places of Penang,
Malacca and Singapore.
In der Zeit der japanischen Besetzung (1942–1945) wurde die Flagge Japans
verwendet
In the times of the Japanese occupation (1942–1945) was used the flag of
Japan.
Nach Auflösung der Straits Settlements verblieb die Insel in britischem Besitz,
und es wurde der Union Jack verwendet.
After the
dissolution of the Straits Settlements the island remained in British
ownership and it was used the Union Jack.
Die
Verwaltung der Weihnachtsinsel ging am 01.10.1958 auf Australien über, und
auf der Insel wurde bis 2002 offiziell nur die Flagge Australiens
verwendet.
The
administration of Christmas Island was handed over to Australia on 1st of
October in 1958 and on the island was to use the Australian flag until 2002. |
|
Zahlen und Fakten – Numbers and Facts: |
|
|
|
|
|
|
-
Bevölkerungsdichte:
ca. 12 Ew./km²
|
- Density of
Population:
ca. 30 inh./sq.mi.
|
- Hauptstadt:
Flying Fish Cove
|
- Capital:
Flying Fish Cove
|
|
- official
Language:
English
|
- sonstige
Sprachen:
Malaiisch, Chinesisch
|
- other Languages:
Malaysian, Chinese
|
- Währung:
1 Australischer Dollar (A$) = 100 Cents
|
- Currency:
1 Australian Dollar (A$) = 100 Cents
|
|
|
|
Landkarte – Map:
Lage – Position:
Quelle/Source:
CIA World Factbook
Landkarte des Landes – Map of the Country:
Quelle/Source:
CIA World Factbook
interaktive Landkarte – interactive Map | Die
Weihnachtsinsel als Teil der Straits Settelements
– Christmas Island a part of the Straits Settelements:
|
|
Geschichte: |
25.12.1643
· der englische Seefahrer William Mynors entdeckt die Weihnachtsinsel
1688 · der englische Seefahrer William Dampier besucht die
Weihnachtsinsel
1888 · die Weihnachstinsel wird von Großbritannien in
Besitz genommen und den Straits Settlements angegliedert
1889 · Besiedlung, Phosphatabbau
1942–1945 · die Weihnachtsinsel ist im Zweiten Weltkrieg
durch japanische Truppen besetzt
01.04.1946 · das Ende der Straits Settlements: Pinang und
Malakka werden der Malaiischen Union (Malaya) angeschlossen, Singapur wird
eine eigene britische Kronkolonie, die Kokosinseln und die Weihnachtsinsel
verbleiben ebenfalls in britischem Besitz, Labuan kommt an
Britisch-Nordborneo
01.10.1958 · die Verwaltung der Weihnachtsinsel geht auf
Australien über |
|
|
|
History: |
25th of December 1643 · the English seafarer William Mynors
discovers Christmas Island
1688 · the English seafarer William Dampier visits
Christmas Island
1888 · Christmas Island becomes appropriated by Great
Britain and affiliated to the Straits Settlements
1889 · settlement, phosphate mining
1942–1945 · Christmas Island is occupied by Japanese troops
during the Second World War
1st of April 1946 · the end of the Straits Settlements:
Penang and Malacca become affiliated to the Malay Union (Malaya), but
Singapore becomes an own British crown colony, the Cocos Islands and
Christmas Island remain as a British possession, Labuan comes to British
North Borneo
1st of October 1958 · the administration of Christmas
Island becomes transfered to Australia |
|
Ursprung des
Landesnamens: |
Origin of the Country's
Name: |
Der Name
"Weihnachtsinsel" erinnert daran, dass Kapitän William Mynors die Insel am
Weihnachtsabend des Jahres 1643 entdeckte. |
The name
"Christmas Island" remembers that Captain William Mynors discovered the
island on the christmas-eve in 1643. |
|
| | |