Antigua |
|
|
|
Übersicht Contents: | |
Flagge – Flag: |
|
Nationalflagge
national flag, |
|
historische Flaggen – historical Flags: |
|
16711801, Flagge Großbritanniens – flag of United Kingdom, Seitenverhältnis – ratio = 1:2, Quelle/Source: World Statesmen |
|
18011871, Flagge Großbritanniens – flag of United Kingdom, Seitenverhältnis ratio = 1:2, Quelle/Source: World Statesmen |
|
18711957, Leeward-Inseln – Leeward Islands, Flagge der Regierung (Staatsflagge) – flag of the government (state flag), Seitenverhältnis – ratio = 1:2, Quelle/Source: World Statesmen |
|
19571967, Flagge der Regierung (Staatsflagge) – flag of the government (state flag), Seitenverhältnis – ratio 1:2, Quelle/Source: Flags of the World |
|
1958–1962, Flagge der Westindischen Föderation – flag of the Federation of the West Indies, Seitenverhältnis – ratio = 1:2, Quelle/Source, nach/by: Flags of the World |
|
Bedeutung/Ursprung der Flagge – Meaning/Origin of the Flag: |
|
Die heutige Flagge Antiguas wurde am 27.02.1967 eingeführt. Sie siegte in einem ldeenwettbewerb, und stammt von Reginald Samuel. Die Flagge zeigt in einer roten Grundfläche ein auf der Spitze stehendes gleichschenkliges Dreieck. über der weißen Dreiecksspitze befindet sich ein blauer Balken, darüber eine goldene aufgehende Sonne auf schwarzem Grund. Das Dreieck soll das V-Zeichen Victory (= Sieg) symbolisieren, und die aufgehende Sonne den Anfang eines neuen Zeitalters. Rot steht für die Dynamik der Bevölkerung, Blau für die Hoffnung und das Meer, Schwarz für die Erde und das afrikanische Erbe des Volkes, Weiß für den Sand. Der Farbendreiklang Gelb, Blau und Weiß soll auch für den Fremdenverkehr werben: Sonne-Meer-Sand. | Today's flag of Antigua
was introduced on the 27th of February, 1967. It won in an idea contest, and was created
by Reginald Samuel. The flag shows on a red base an on the top standing two-equal-sided triangle. Above the upside down white triangle a blue bar is positioned, and above it a golden rising sun on a black ground. The triangle symbolizes the V for victory-sign, and the rising sun, the beginning of a new era. Red stands for the dynamism of the people, blue for the hope and the ocean, black for the earth and the African legacy of the people, white for the sand. The colour-triad of yellow, blue and white is to promote tourism: sun, sea and sand. |
Ursprünglich gehörte Antigua zur britischen Kolonie der Leeward-Inseln und wurde im Jahre 1960 eine eigenständige Kolonie. Die Nationalflagge war in dieser Zeit ein sogenannter "Blue Ensign", ein dunkelblaues Flaggentuch mit einer Flaggendarstellung dem britischen Union Jack in der Oberecke. Der Union Jack wies auf die Verbindungen zu Großbritannien hin. | Initially Antigua
belonged to the British Leeward Islands Colony and became in 1960 a self-contained colony.
The national flag was in that times a so called "Blue Ensign", a dark blue flag
with a flag depiction the British Union Jack in the upper left staff
quadrant. The Union Jack pointed out to the connections to Great Britain. ` |
Großbritannien hatte
in Jahr 1864 ein Flaggensystem eingeführt, in dem:
Seit 1865 durften Schiffe von Kolonialregierungen einen Blue Ensign mit einem Badge (Abzeichen) im fliegenden Ende führen. Die jeweiligen Regierungen sollten entsprechene Bagdes zur Verfügung stellen. Handelsschiffe und seefahrende Privatpersonen aus Kolonien dürfen nur dann einen Red Ensign mit Badge führen, wenn von der britischen Admiralität eine entsprechende Erlaubnis für die Kolonie erteilt wurde. |
Great Britain
introduced a flag system in 1864 in which:
Since 1865 ships of colonial governments were permitted to fly the Blue Ensign with a badge in the flying end of the flag. The respective governments were asked to design appropriate badges. Merchant ships and seafaring persons from colonies were only permitted to use the Red Ensign with a badge, then also named Civil Ensign, if permission has been given to the respective colony by the British admiralty. |
Ein solches Badge war oft eine auf einer Scheibe platzierte regionale landschaftliche Darstellung, zeigte oft Schiffe, historische Begebenheiten oder konnte auch nur eine Art Logo sein. Sehr oft zeigte ein Badge zusätzlich den Namen des Landes oder auch einen Wahlspruch. Einige Besitzungen hatten aber auch schon von Anfang an ein Wappen, bzw. erhielten über die Jahre eine eigenes Wappen und das Badge wurde abgeschafft. Um ein weitgehend einheitliches Erscheinungsbild im fliegenden Ende der Flaggen zu gewährleisten, wurden Wappen und auch andere Symbole auf einer weißen Scheibe in der Größe der früheren Badges dargestellt. Es gab hier aber auch Ausnahmen, denn einige Kolonien verwendeten diese weiße Scheibe nicht, und platzierten ihr Wappen oder auch nur das Wappenschild - manchmal auch vergrößert - direkt auf das Flaggentuch. Schon in den 40-er Jahre wurde dazu übergegangen die weiße Scheibe zu entfernen und das Wappen direkt zu platzieren oder vergrößert dazustellen. Dieser Umstellungsprozess erfolgte allmählich, nirgendwo gleichzeitig und vollständig. In einigen britischen Besitzungen sind bis heute Flaggen mit der weißen Scheibe in Gebrauch, in anderen nicht mehr und in einigen Gebieten gibt es beide Varianten nebeneinander. | Such a badge was often a regional landscape representation placed on a disk, often showing ships, historical events or even a kind of a logo. Very often, a badge also showed the name of the country or a motto.
Some British possessions, however, already had a coat of arms from the beginning, or their badge was replaced by a coat of arms over the years. To ensure a uniform appearance in the flying end of the flags, coats of arms and other symbols were displayed on a white disk in the size of the earlier badges. There were also exceptions, because some colonies did not use the white disk and placed their escutcheon or even coat of arms directly on the bunting, sometimes enlarged. Already in the '40s they started to remove the white disk and placed the coat of arms directly or enlarged. This conversion process was done gradually, nowhere at the same time and completely. In some British possessions, flags with the white disc are still in use, in others no more and in some areas are both variants in use, next to each other. |
Die Leeward-Inseln erhielten im Jahre 1871 ein eigenes Badge. Es zeigte eine Ananas an einer Küste mit zwei Schiffen. | The Leeward Islands became awarded an own badge in the year 1871. It showed a pineapple at a coast with two ships. |
Antigua erhielt 1957 ein eigenes Badge, das auf einem "Blue Ensign" verwendet wurde. Es zeigte eine Küstenlandschaft mit einer braunen Palme im Vordergrund und im Hintergrund ein Gebäude auf einem Hügel. | Antigua became awarded an own badge in the year 1957, which was in use on an "Blue Ensign". It showed coastal scenery with a brown palm tree in the foreground and in the background a building on a hill. |
Am 27.02.1967 wurde durch Großbritannien innere Selbstverwaltung gewährt, und Antigua wurde ein autonomer, mit Großbritannien assoziierter Staat. In diesem Zusammenhang wurde die heutige Flagge eingeführt, welche die Tradition der "Blue Ensigns" beendete. | Great Britain granted interior self administration on 27th of February in 1967, and Antigua became an autonomous with Great Britain associated state. On the occasion of that fact was introduced the today's flag which finished the tradition of the "Blue Ensigns". |
Das Wappen des autonomen Antiguas schuf Gordon Christopher, und die britische Königin Elisabeth II. hat es den Inseln am 16.02.1967 verliehen. Der Schild des Wappens wird durch silberne und blaue Wellenlinien geteilt, vor denen eine stilisierte Mühle an die Verarbeitung des Zuckerrohrs erinnert. Der schwarze Kopf des Schildes zeigt die goldene aufgehende Sonne. Auf dem Schild ruht ein Helm mit einem Wulst und Helmdecken, oberhalb der Wulst eine goldene Ananas, die von vier roten Eibischblüten umgeben ist. Die Schildhalter sind zwei auf der Insel Barbuda lebende Hirsche. Sie stehen auf einer grünen Grasfläche, die mit blauen und silbernen wellenfürmigen Streifen umschlossen ist. Der rechte Hirsch trägt den Schaft des Zuckerrohrs, der linke jenen der barbudischen Baumwolle. Auf dem silbernen, rot unternähten Band liest man den Wahlspruch: "Each endeavouring, all achieving" → "Wenn sich jeder bemühen wird, werden alle Erfolg haben". | The coat of arms of
autonomous Antigua was created by Gordon Christopher, and was awarded to the islands by
Queen Elisabeth II of Great Britain on the 16th of February, 1967. The shield of the coat
of arms is divided by silvery and blue wave lines, in front of them a stylized mill is a
reminder of sugarcane processing. The black head of the shield shows the golden rising
sun. On the shield rests a
helmet with a torus and helmet blankets, above the torus a golden pineapple, which is
surrounded by four red blossoms. The shield holders are two deer native to the island of
Barbuda. They stand on a green grassy expanse, which is surrounded by blue and silver wavy
stripes. The right deer carries the shaft of the sugarcane, the left one that of
Barbudas cotton. The silver banner reads in red embroidery the motto Each
endeavouring, all achieving". |
Quelle/Source:
Flags of the World,
Die Welt der Flaggen,
Flaggen Enzyklopädie,
World Statesmen Translator of the English text: Joachim Nuthack |
|
Landkarten Maps: |
Die
Lage – Position: |
Landkarte des Landes – Map of the Country: |
interaktive
Landkarte der Leeward-Inseln |
Zahlen und Fakten – Numbers and Facts: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Quelle/Source: Wikipedia (D), CIA World Factbook | |
Geschichte: |
1493
· Entdeckung durch Kolumbus 1632 · Beginn der engl. Kolonisierung 16711960 · Teil der Britischen Kolonie der Leeward-Inseln (außer 18161833) 19581962 · Teil der Britischen Kolonie "Westindische Föderation" 1967 · Autonomiestatus 01.11.1981 · Unabhängigkeit |
History: |
1493
· discovered by Columbus 1632 · start of the English colonization 16711960 · part of the British Colony of the Leeward Islands (except 18161833) 19581962 · part of the British Colony of the "Federation of the West Indies" 1967 · status of autonomy 1st of November 1981 · independence |
Quelle/Source: World Statesmen, Wikipedia (D) |
Ursprung des Landesnamens – Origin of the Country's Name: |
|
Der Name "Antigua" wurde der Insel im Jahre 1493 von Kolumbus gegeben. Er heißt übersetzt: "Die Alte". | The name
"Antigua" was given to the island in 1493 by Columbus. It means: "The
Old". |
Der Name "Barbuda" wurde der Insel ebenfalls im Jahre 1493 von Kolumbus gegeben. Er heißt übersetzt: "Die Bärtige". | The name "Barbuda" was also given to the island in 1493 by Columbus. It means: "The Bearded". |
Quelle/Source: Handbuch der geographischen Namen, Wapedia (D) | |