Hessen-Darmstadt

  • 1567–1806 Langrafschaft
    Hessen-Darmstadt
  • 1806–1918 Großherzogtum Hessen
  • 1923–1945 Volksstaat Hessen
  • 1945 in Großhessen aufgegangen
  • 1567–1806 Landgraviate of Hesse-Darmstadt
  • 1806–1918 Grand Duchy of Hesse
  • 1923–1945 People's State of Hesse
  • 1945 dissolved into Greater Hesse
Übersicht – Contents:

 

Flaggen – Flags:

Flagge Fahne Landgrafschaft Hessen-Darmstadt flag Landgraviate Hesse-Darmstadt Landgrafschaft Hessen-Darmstadt
– Landgraviate of Hesse-Darmstadt,
1567–1806,
Landesflagge (Landesfarben)
– flag of the country (colours),
Quelle/Source nach/by: Flags of the World

Flagge Fahne Großherzogtum Hessen-Darmstadt flag Grand Duchy Hesse-Darmstadt Großherzogtum Hessen-Darmstadt
– Grand Duchy of Hesse-Darmstadt,
1806–1839,
Landesflagge (Landesfarben)
– flag of the country (colours),
Quelle/Source nach/by: Flags of the World

Flagge Fahne Großherzogtum Hessen-Darmstadt flag Grand Duchy Hesse-Darmstadt Großherzogtum Hessen-Darmstadt
– Grand Duchy of Hesse-Darmstadt,
1839–1933,
Landesflagge (Landesfarben)
– flag of the country (colours),
Quelle/Source nach/by: Flags of the World

Flagge Fahne Großherzogtum Hessen-Darmstadt flag Grand Duchy Hesse-Darmstadt Großherzogtum Hessen-Darmstadt
– Grand Duchy of Hesse-Darmstadt,
1839–1903,
Staatsflagge – state flag,
Quelle/Source nach/by: Flags of the World

Flagge Fahne Großherzogtum Hessen-Darmstadt flag Grand Duchy Hesse-Darmstadt Großherzogtum Hessen-Darmstadt
– Grand Duchy of Hesse-Darmstadt,
1839–1903,
Flagge für Mitglieder der Herzoglichen Familie – flag for members of the dukal family,
Quelle/Source nach/by: Snamjena Germanii

Flagge Fahne Großherzogtum Hessen-Darmstadt flag Grand Duchy Hesse-Darmstadt Großherzogtum Hessen-Darmstadt
– Grand Duchy of Hesse-Darmstadt,
1903–1918,
Staatsflagge – state flag,
Quelle/Source nach/by: Flags of the World

Flagge Fahne Großherzogtum Hessen-Darmstadt flag Grand Duchy Hesse-Darmstadt Großherzogtum Hessen-Darmstadt
– Grand Duchy of Hesse-Darmstadt,
1839–1918,
Flagge der Prinzen und Prinzessinen
– flag of the Princes and Princesses,
Quelle/Source nach/by: Flags of the World

Flagge Fahne Großherzogtum Hessen-Darmstadt flag Grand Duchy Hesse-Darmstadt Großherzog Grand Duke Großherzogtum Hessen-Darmstadt
– Grand Duchy of Hesse-Darmstadt,
1870–1903,
Flagge des Großherzogs
–  flag of the Grand Duke,
Quelle/Source nach/by: Snamjena Germanii

Flagge Fahne Großherzogtum Hessen-Darmstadt flag Grand Duchy Hesse-Darmstadt Großherzog Grand Duke Großherzogtum Hessen-Darmstadt
– Grand Duchy of Hesse-Darmstadt,
1903–1918,
Flagge des Großherzogs
–  flag of the Grand Duke,
Quelle/Source nach/by: Snamjena Germanii

Flagge Fahne Großherzogtum Hessen-Darmstadt flag Grand Duchy Hesse-Darmstadt Kronprinz Crown Prince Großherzogtum Hessen-Darmstadt
– Grand Duchy of Hesse-Darmstadt,
1903–1918,
Flagge des Kronprinzen
–  flag of the Crown Prince,
Quelle/Source nach/by: Snamjena Germanii

Flagge Fahne Volksstaat Hessen flag People's Staate Hesse "Volksstaat Hessen"
– "People's Staate of Hesse",
1923–1933,
Landesflagge (Landesfarben)
– flag of the country (colours),

Quelle/Source nach/by: Flags of the World

Flagge Fahne Volksstaat Hessen flag People's Staate Hesse "Volksstaat Hessen"
– People's Staate of Hesse",
1933–1934,
Landesflagge (Landesfarben)
– flag of the country (colours),

Quelle/Source nach/by: Flags of the World

hoch/up

 

Bedeutung/Ursprung der Flagge – Meaning/Origin of the Flag:

Die Flaggen der Hessischen Landgrafschaften waren immer rot-weiße bzw. weiß-rote Bikoloren. The flags of the Hessian Lanfgraviates were always red-and white or white-red striped bicolours.
Die Farben gehen auf den Löwen im Wappen der Landgrafschaft Thüringen des 12. und 13. Jahrhunderts zurück, aus der das Land letztlich hervorging, der horizontal weiß und rot gestreift war. The colours go back to the lion in the coat of arms of the Landgraviate of Thuringia in the 12th and 13th centuries, from which the country finally emerged, which was horizontally striped in white and red.
Im Jahre 1806 wurde die Landgrafschaft Hessen-Darmstadt zum Großherzogtum Hessen erhoben und im Jahre 1839 wurde eine neue Flagge eingeführt. Es war eine dreistreifige Bikolore, mit drei Streifen in Rot, Weiß und Rot im Verhältnis 1:2:1, mit dem blauen Wappenschild und dem weiß-rot gestreiften Löwen in der Mitte. In 1806 the Landgraviate of Hesse-Darmstadt became levied to the Grand Guchy of Hesse and in 1839 was introduced a new flag.
It was a three striped bicolore, with three stripes in red, white and red in the rato 1:2:1, with the blue shield and the white-red striped lion in the middle.
Sie konnte ohne Wappen bis 1933 von jedermann verwendet werden. Im Jahre 1903 wurde dann eine neue Dienstflagge eingeführt, und zwar das Modell, das ab 1939 als Flagge der Prinzen und Prinzessinen diente. It could be used by anyone until 1867, then only for official purposes (state or official flag). In 1903 a new state flag was adopted, namely the model that was used from 1939 as the flag of the princes and princesses.
Der Volksstaat Hessen übernahm 1923 die dreistreifige Bikolore. Auch wurde die Form des Wappenschildes verändert, und eine "Volkskrone" auf das Schild gesetzt. The People's State of Hesse continued three striped bicolore in 1923. The shape of the shield was changed too, and a "people's crown" was placed on the shield.
Dem bisherigen Brauch folgend, wird für den Volksstaat Hessen eine Dienstflagge mit Wappen beschrieben. Es war eine dreistreifige Bikolore, mit drei Streifen in Rot, Weiß und Rot im Verhältnis 1:2:1, mit dem blauen Wappenschild und dem weiß-rot gestreiften Löwen in der Mitte, das Wappen jedoch ohne Krone, der Löwe ohne Krone und ohne Schwert. Nach der nationalsozialistischen Machtergreifung wurde daher wieder auf die zweistreifige Bikolore zurückgegriffen, vermutlich auch bei der Staatsflagge. Following the practice of the previous years, is described a state flag with coat of arms for the People's State of Hesse. It was a three striped bicolore, with three stripes in red, white and red in the ratio 1:2:1, with the blue shield and the white and red striped lion in the middle, but the coat of arms without a crown, the lion without the crown and without the sword. After the seizure of power of the national-socialist movement was re-adoped the two-striped bicolore, probably for the state flag (official flag) too.
Ein für die Flagge bedeutsames Ereignis war die Machtergreifung durch die Nationalsozialisten im Deutschen Reich im Jahre 1933. Alle offiziellen Nicht-Hakenkreuz-Flaggen die auf den Föderalismus, regionale Bezüge oder das Kaiserreich zurückgingen wurden zwischen 1933 und 1935 abgeschafft. Another incident for the flag was the seizure of power by the National Socialists in the German Empire in 1933.
All official non-swastika flags, that refered to federalism, regional references or the old German Empire were abolished between 1933 and 1935.
Für die Nationalsozialisten galten die föderale Struktur des Deutschen Reiches, seine historisch gewachsenen Länder, als überholt, als Relikte einer zu überwindenenden Vergangenheit.
In diesem Sinne wurden mehrere Gesetze erlassen, am 31.03.1933 das 'Vorläufige Gesetz zur Gleichschaltung der Länder mit dem Reich', am 07.04.1933 das 'Zweite Gesetz zur Gleichschaltung der Länder mit dem Reich' und schließlich, am 30.01.1934 das 'Gesetz über den Neuaufbau des Reiches'. Die föderale Länder-Struktur des Deutschen Reiches wurde damit durch die Gaue der NSDAP abgelöst, die Länder wurden bedeutungslos.
Ämter und Behörden hatten ab jetzt die Hakenkreuzflagge als Dienstflagge zu verwenden, und zwar bis zum 15. September 1935, als mit dem Reichsflaggengesetz eine Dienstflagge für alle Ämter und Behörden des Reiches geschaffen wurde.
Die Ministerpräsidenten der Länder, ab spätestens 1933 alle von der NSDAP – und dann meist Reichsstatthalter genannt – blieben jedoch bis 1945 im Amt.
For the National Socialists, the federal structure of the German Empire, its historically grown countries, was considered as outdated, as relics of a past to be overcome.

In this sense, several laws were enacted, on 31st of March in 1933 the 'Provisional Law for the phasing of the countries with the Empire', on 7th of April 1933 the 'Second Law for the phasing of the countries with the Empire' and finally, on 30th January in 1934 the 'Law on the rebuilding of the empire'. Thus, the federal structure of the German Empire was replaced by the gau-structure of the NSDAP, the countries became meaningless. From now on, offices and authorities had to use the swastika flag as official flag, until September 15th in 1935, when by the flag-law was legislated a new created official flag for all the offices and authorities of the empire. The prime ministers of the countries, which latest in 1933 all came from the NSDAP – now mostly called Reichsstatthalter (maybe translated as 'governor') – however remained in office until 1945.
Die entsprechenden Landesfarben galten mit Einschränkungen zwar weiter, auf jeden Fall aber nicht in Form von Flaggen. Sie wurden z.B. vereinzelt an Uniformen der SA oder bei bestimmten Dienstgraden der Hitlerjugend in der Brustschnur verwendet. The corresponding country colours continued, with restrictions, but definitly not in the form of flags. They were used, for example, occasionally on uniforms of the SA or in some ranks of the Hitler Youth in the breast cord.
Nach dem Krieg wurde die Verwaltung innerhalb des Deutschen Reiches neu aufgebaut, und zwar lokal, über die Struktur der Länder. Das waren teilweise alte Länder, teilweise wurden neue Länder geschaffen. Dabei besann man sich oft der alten Landesfarben und reaktivierte sie – oder man schuf neue – für eingeschränkte hoheitliche Aufgaben, die der Kontrolle durch die Alliierten unterstanden. Mit der Gründung der BRD und der DDR wurde für beide Gebilde eine interne Länderstruktur final festgelegt und es wurden entsprechende offizielle Flaggen für die Länder eingeführt. After the war, the administration within the German Empire was rebuilt, but locally, following the structure of the countries.
These have been partly old countries, and some new countries were created.
Sometimes they bethought the old country colours and reactivated them – or they created new ones – for limited sovereign duties, which were under the control of the Allies.
With the founding of the FRG and the GDR, an internal country-structure was finalised for both entities and corresponding official flags were introduced for these countries.
Die preußische Provinz Hessen-Nassau, und das Land Hessen (Hessen-Darmstadt) wurden, mit Ausnahme von Rheinhessen, im Jahre 1945 von den Alliierten zu "Groß-Hessen" zusammengefasst. Dabei wurden Wappen und Flagge beibehalten (wenn auch Form und Krone am Wappen ein wenig geändert wurden), und im Jahre 1949, als das Land Hessen Bundesland der BRD wurde, übernommen. In 1945 the Prussian Province of Hesse-Nassau, and the Country of Hesse (Hessen-Darmstadt) were combined by the allies, with exception of Rhine Hesse, to "Greater Hesse". Coat of arms and flag maintained (although on arms the shape and crown was changed a little bit), and in 1949, when the state of Hesse became a federal country of the FRG, they were taken over.
Quelle/Source: Reservistenverband Kreisgruppe Südhessen, Wikipedia (D), Flags of the World, Snamjena Germanii, Jürgen Kaltschmitt, Uniform-Fibel
hoch/up

 

Wappen – Coat of Arms:

Wappen Großherzogtum Hessen Hessen-Darmstadt coat of arms Grand Duchy Hesse-Darmstadt 1806–1808,
kleines Wappen des Großherzogtums Hessen
– lesser coat of arms of Grand Duchy of Hesse,
Quelle/Source: nach/by Heraldique Europeenne
Wappen Großherzogtum Hessen Hessen-Darmstadt coat of arms Grand Duchy Hesse-Darmstadt 1808–1918,
kleines Wappen des Großherzogtums Hessen
– lesser coat of arms of Grand Duchy of Hesse,
Quelle/Source: nach/by Heraldique Europeenne
Wappen Großherzogtum Hessen Hessen-Darmstadt coat of arms Grand Duchy Hesse-Darmstadt bis/to 1918,
mittleres Wappen des Großherzogtums Hessen
– middle coat of arms of Grand Duchy of Hesse,
Quelle/Source: nach/by Wikipedia (D)
Wappen Volksstaat Hessen Hessen-Darmstadt coat of arms People's State of Hesse 1923–1945,
Wappen Volksstaat Hessen
– coat of arms of People's State of Hesse,
Quelle/Source: nach/by Wikipedia (D)
hoch/up

 

Bedeutung/Ursprung des Wappens – Meaning/Origin of the Coat of Arms:

Das Wappen der Landgrafschaften Hessen zeigte einen blauen Wappenschild mit einem weiß-rot gestreiften Löwen. Dieser golden bewehrte, golden bekrönte, steigende Löwe ist der Ludowing'sche Löwe, ein ursprünglich thüringisches Symbol, das auf das Ende des 12. Jahrhunderts, auf den Landgrafen Hermann I. aus der Dynastie der Ludowinger zurück geht. The coats of arms of the Hessian Landgraviates showed a blue shield with a white and red striped lion.
This golden armed, golden crowned, lion rampante is the Lion of the Ludowingers, an originally Thuringian symbol, which goes back to the end of the 12th century, to the Landgrave Hermann I. of the dynasty of the Ludowingers.
Das mittlere Wappen des Kurfürstentums Hessen zeigt neun Felder: 1. Landgrafschaft Hessen, 2. Fürstentum Mainz, 3. Fürstentum Worms, 4. Grafschaft Ziegenhain, 5. der Herzschild, Großherzogtum Hessen, 6. Grafschaft Katzenelnbogen, 7. Grafschaft Büdingen, 8. Grafschaft Hanau, 9. Grafschaft Nidda. Das Schild wird bekrönt von einer Königskrone. Der Monarch war zwar nur Großherzog, aber diese pflegten Königskronen zu verwenden. The middle coat of arms of the Electorate of Hesse shows nine fields: 1. Landgraviate of Hesse, 2. Principality of Mainz, Principality of Worms, 3. Principality of Hersfeld, 4. County of Ziegenhain, 5. the heart shield, Grand Duchy of Hesse, 6. County of Katzenelnbogen, 7. County of Büdingen, 8. County of Hanau, 9. County of Nidda. The shield is crowned with the crown of a king. The monarch was only an Grand Duke, but those used mostly king's crowns.
Ursprünglich war der Löwe mit acht roten und weißen Balken gestreift, im 15. Jahrhundert wurden es neun Streifen.
Es gibt Darstellungen des Löwen mit einem oder zwei Schwänzen. Das ist heraldisch ohne Bedeutung.
Originally, the lion was depicted with eight white and red striped bars, in the 15th Century, there arised nine stripes. There exist depictions of the lion with one or two tails. This is without heraldic significance.
Quelle/Source:
Historischer Verein Ingelheim
Nach dem Aussterben der männlichen Linie der Landgrafen – das Haus der Ludowinger – im Jahre 1247 kam es zum Erbfolgekrieg zwischen den Markgrafen von Meißen (Haus Wettin) und dem Herzogtum Brabant (Sophie, Herzogin von Brabant, Haus der Ludowinger). Der Krieg endete 1264 und ein Großteil im Osten der Landgrafschaft Thüringen kam an das Haus Wettin. Daraus gingen die späteren Wettinisch-Ernestinischen Herzogümer hervor. Der Westen kam als Landgrafschaft Hessen an den Sohn von Sophie von Brabant. Das Thüringer Wappen (weiß-rot gestreifter Löwe auf Blau) wurde von beiden Dynastien übernommen. After the extinction of the male line of Landgraves – the House of Ludowinger – in 1247, there was a succession war between the Margraves of Meissen (House Wettin) and the Duchy of Brabant (Sophie, Duchess of Brabant, House of Ludowinger).
The war ended in 1264 and much parts in the east of the Landgraviate of Thuringia came to the House of Wettin. Those became later the Wettin-Ernestine duchies. The West came as Landgraviate of Hesse to the son of Sophie of Brabant. The Thuringian coat of arms (white-red striped lion on blue) was adopted by both dynasties.
Die in Folge der hessischen Erbteilung von 1567 (und auch später) entstehenden Linien der Landgrafen von Hessen behielten alle das blaue Wappenschild mit dem weiß-rot gestreiften Löwen bei. Nur der Löwe im Wappen von Hessen-Darmstadt bekam im Jahre 1808 ein gezogenes Schwert in Pranke gedrückt. Es steht für den im gleichen Jahr verliehenen Titel des Großherzogs von Hessen: "Vorfechter zwischen Rhein und Weser".

The as a result of the Hessian division of 1567 (and even later) arising lines of the Landgraves of Hesse, all continued the blue shield with the white-red striped with lion.
Only the lion in the coat of arms of Hesse-Darmstadt became in 1808 pushed a drawn sword in the paw.
It stands for the in the same year awarded title of the Grand Duke of Hesse: "Champion between Rhine and Weser rivers".

Nach Revolution und Sturz der Monarchie im Jahre 1918 wurden im Jahre 1923 die Krone vom Schild und vom Kopf des Löwen entfernt, ihm wurde das Schwert abgenommen, und es wurde festgelegt dass der Löwe einheitlich nur einen einzigen Schwanz haben darf, und die Form des Wappenschildes wurde verändert, und eine "Volkskrone" auf das Schild gesetzt. After revolution and overthrow of the monarchy in the year 1918, was removed the crown on the shield and on the head of the lion in 1923, it became taken off the sword, and it was determined that the lion should consistently have one single tail, the shape of the shield was changed and a "people's crown" was placed on the shield.
Die preußische Provinz Hessen-Nassau, und das Land Hessen (Hessen-Darmstadt) wurden, mit Ausnahme von Rheinhessen, im Jahre 1945 von den Alliierten zu "Groß-Hessen" zusammengefasst. Dabei wurden Wappen und Flagge beibehalten (wenn auch Form und Krone am Wappen ein wenig geändert wurden), und im Jahre 1949, als das Land Hessen Bundesland der BRD wurde, übernommen. In 1945 the Prussian Province of Hesse-Nassau, and the Country of Hesse (Hessen-Darmstadt) were combined by the allies, with exception of Rhine Hesse, to "Greater Hesse". Coat of arms and flag maintained (although on arms the shape and crown was changed a little bit), and in 1949, when the state of Hesse became a federal country of the FRG, they were taken over.
Quelle/Source: nach/by Wikipedia (D), Flags of the World
hoch/up

 

Lesen Sie hier:
Hintergründe, Geschichte und Fakten zum Thema "Der Löwe in der Heraldik". Ausführungen, Varianten, Entwicklung sowie Panther und Leoparden.
Löwe, Wappen, Heraldik

 

Kokarde – cockade:

Kokarde cockade Hessen Hesse bis/to 1807,
Kokarde – cockade
Kokarde cockade Hessen Hesse 1807–1812,
Kokarde für Offiziere in Scharlachrot Farbverhältnis 9:1
– cockade for officers in scarlet red in colour ratio 9:1
Kokarde cockade Hessen Hesse 1807–1812,
Kokarde für Mannschaften in Karmesinrot Farbverhältnis 7:3
– cockade for men in crimson red in colour ratio 7:3
Kokarde cockade Hessen Hesse 1812–1813,
Kokarde – cockade
Kokarde cockade Hessen Hesse 1813–1814,
Kokarde – cockade
Kokarde cockade Hessen Hesse 1814,
Kokarde für Offiziere
– cockade for officers
Kokarde cockade Hessen Hesse bis/to 1919,
Kokarde – cockade
hoch/up
 
Die Farben vieler Bandschleifen-Kokarden zeigten meist nur eine Farbe. Z.B. Schwarz = Großbritannien, USA, Preußen und viele andere deutsche Staaten, Weiß = (königliches) Frankreich, Rot = Spanien usw. In der napoleonischen Zeit war die neue scheibenförmige Bandschleifen-Kokarde überwiegend in den Landesfarben gehalten. Im Fall des Großherzogtum Hessen (-Darmstadt) wechselte man 1807 von schwarz zu rot-weiß. The colors of many cockades of ribbon usually showed only one color. For example, Black = United Kingdom, United States, Prussia and many other German states, White = (royal) France, Red = Spain, etc.
In the Napoleonic era, the new shaped round cockade of ribbon was mainly colored in the national colors. In the case of the Grand Duchy of Hesse (-Darmstadt) they changed in 1807 from black to red-white.
Offiziere trugen bis 1815 Zweispitz, daran bis 1812 eine runde Bandschleifen-Kokarde in Scharlach-Rot und Weiß im Farbverhältnis 9:1. Mannschaften trugen bis 1812 eine runde Bandschleifen-Kokarde in Karmesin-Rot und Weiß im Farbverhältnis 7:3. Ab 1812 gab es die Farb- und Gestaltungsunterschiede nicht mehr. Jedoch kam ab 1813 eine neue Kokarde auf, mit einem wesentlich kleineren roten Feld in der Mitte. Diese Kokardenvariante war ab 1813 bei den hessisch-darmstädtischen Truppen in Spanien zu sehen, 1813 bei den Neu-Aufstellungen, sowie 1814 bei der nochmaligen Neu-Aufstellung und ab 1814 bei den Freiwilligen Jägern. Officers wore a cocked hat to 1815, and on it - until 1812 - a round cockade of ribbon in scarlet-red and white in the color-ratio of 9:1. Men wore until 1812 a round cockade of ribbon in carmine-red and white in the color-ratio of 7:3. From 1812 there were no longer the color and design differences.
However, from 1813 a new cockade came up, with a much smaller red field in the middle. This variant of cockade was seen from 1813 in the Hessian-Darmstadt troops in Spain, in 1813 whilst the new drawing up of forces, and in 1814 whilst onother new drawing up of forces and from 1814 in lines of the the volunteer rifleman units.
Auf dem hessen-darmstädter Tschako war oberhalb der Kokarde zusätzlich ein Woll-Bommel (Pompon) aufgesteckt, manchmal auch in Form einer Scheibe, der verschiedenen Farben gehalten sein konnte und so dem Vorgesetzten anzeigte, welcher Kompanie der Soldat angehörte, oder auch welchen Rang er bekleidete. On the hesse-darmstadt shako was fixed above the cockade an additional pom-pom, sometimes also in the form of a disc, which could be dyed in different colors.
Thus it showed to the military superiors which company the soldier belonged to or which rank he was held.
Angesichts dieser Varianten und Änderungen muss man bedenken, daß die Herstellung militärischer Ausrüstungsgegenstände in der damaligen Zeit häufig in mehreren, oft kleinen Manufakturen erfolgte. Außerdem gingen die hessen-darmstädtischen Truppen 1812 in Spanien unter. Ebenso wurde 1812 in Rußland praktisch die ganze dorthin entsandte großherzoglich-hessische Armee ausgelöscht, Anfang 1813 neu aufgestellt und in den Frühjahrsfeldzügen und bei Leizig im Oktober 1813 (immer noch an Napoleons Seite) erneut vernichtet. Im Frühjahr 1814 (nun auf alliierter Seite) wurde die Armee wiederum neu aufgestellt. Da konnte man sich beim besten Willen nicht immer an die Uniformierungsvorschriften halten. Es musste - teilweise zumindest - an Material gespart und improvisiert werden. Offiziere und Freiwillige Jäger aller deutschen Staaten waren Selbsteinkleider (also Selbst-Zahler in Fragen der Bekleidung) und hielten sich in vielen Fällen "nicht so ganz exakt" an die Uniformierungsvorschriften. In view of these variants and changes, it must be remembered that the manufacture of military equipment at that time was done frequently in several, often small factories.

In addition, the Hesse-Darmstadt troops were destroyed in Spain in 1812. Similarly, in Russia in 1812 the whole there sent Grand Ducal Hessian army was annihilated, reorganized at the beginning of 1813, and destroyed again in the spring campaigns and at Leizig in October 1813 (still on Napoleon's side). In the spring of 1814 (now on the Allied side) the army was reorganized again.

Because of that it was nearly impossible to keep always all the uniform rules. It had to be – at least partially – saved on material and some things had to be improvised. Officers and volunteer riflemen of all German states were self-clothing men (means: self-payers in matters of clothing) and in many cases "not so exactly" obedient to the uniform rules.
Über die Färbung und Gestaltung der Kokarden zwischen dem Ende der Napoleonischen Ära und dem Ende der Monarchie im Jahre 1918 ist dem Autor nichts genaueres bekannt. The author knows nothing more about the coloration and design of the blanket between the end of the Napoleonic era and the end of the monarchy in the year 1918.
Quelle/Source: Jürgen Kaltschmitt, nach
1) P. Bunde - Brigade-Uniformtafeln Nr. 57, 66, 67 und 134, Herzogenrath 2000/2001/2004/2016
2) L. u. F. Funcken "Historische Uniformen", Band 4, Napoleonische Zeit, Deutsche Ausgabe, Uniform-Tafeln Seiten 77 und 79, München 1979
3) H. Knötel/Dr. M. Lezius "Deutsche Uniformen, Album: Zeitalter der Freiheitskriege", Bilder auf Seite 28, Wolfenbüttel 2014 (Reprint von 1932)
4) O. v. Pivka/B. Fosten "Napoleon's German Alliies" (5) Hesse (Band 122 der Men-At-Arms Reihe, Osprey), Uniformtafel C, D und E in Buchmitte, London 1982
5) K. Schäfer, M. Gärtner, A. Umhey, P. Wacker, E. Wagner "Die Achenbach-Bilderhandschrift 1813/14" : "Abbildung des Großherzoglich hessischen Militair", Uniform-Tafeln 1, 2 ,4, 5, 12, 13 und 21, Darmstadt 1994
6) P. Schuchhardt: "Die Elberfelder Bilderhandschrift-Bilder und Dokumente aus napoleonischer Zeit", Bild 17 A, Herne 2004
7) "Weilander Manuscript - Uniformen der französischen Armee und deren Alliierter 1806-1813", Seite 63, Paris 2004 (Reprint)
hoch/up

 

Lesen Sie hier:
Hintergründe, Geschichte und Fakten zum Thema "Kokarden".
Löwe, Wappen, Heraldik
Kokarde / Cockade
read here:
Informations, history
and facts about the theme
"Cockades".

 

Landkarte – Map:


Quelle/Source: Hand-Atlas für die Geschichte des Mittelalters und die neueren Zeit, 1880

Die historische Landkarte zeigt das Großherzogtum Hessen zwischen den Jahren 1815 und 1866, in hellgrüner Umrandung. The historical map shows the Grand Duchy of Hesse between the years 1815 and 1866, within a pale green border.
hoch/up

 

Die Bundesstaaten des Deutschen Reiches 1871 bis 1920
– federal Countries of the German Empire from 1871 to 1920 (all designations in German)
interaktive Landkarte
Quelle/Source: Volker Preuß
Die interaktive Landkarte zeigt das Großherzogtum Hessen und die anderen Staaten des Deutschen Reiches. The interactive map shows the Grand Duchy of Hesse and the other states of the German Empire.
hoch/up

 

Zahlen und Fakten – Numbers and Facts:

  • Fläche:
    7 692 km²
  • Area:
    2 970 square miles
  • Einwohner:
    1 350 000 (1925)
  • Inhabitants:
    1 350 000 (1925)
  • Bevölkerungsdichte:
    175 Ew./km²
  • Density of Population:
    454 inh./sq.mi.
  • Hauptstadt:
    Darmstadt
  • Capital:
    Darmstadt
  • Währung:
    • bis 1868
      1 Gulden = 60 Kreuzer = 240 Pfennige
    • 1868–1875:
      1 Taler = 30 Silbergroschen = 300 Pfg.
    • 1875–1924:
      1 Mark = 100 Pfennig
    • 1924–1946:
      1 Reichsmark (RM)
      = 100 Reichspfennig (Rpf.)
  • Currency:
    • to 1868:
      1 Gulden = 60 Kreuzer = 240 Pfennige
    • 1868–1875:
      1 Taler = 30 Silbergroschen = 300 Pfg.
    • 1875–1924:
      1 Mark = 100 Pfennig
    • 1924–1946:
      1 Reichsmark (RM)
      = 100 Reichspfennig (Rpf.)
Quelle/Source: Der Michel, Volker Preuß 
hoch/up

 

Geschichte:

1145–1254 · Landgrafschaft Thüringen
1254–1264 · Erbfolgekrieg, Lösung Hessens von Thüringen
1264 · Landgrafschaft Hesssen
1567 · Teilung des Herrscherhauses in vier verschiedene Linien (1. Landgrafschaft Hessen-Kassel, 2. Landgrafschaft Hessen-Darmstadt, 3. Landgrafschaft Hessen-Marburg [bis 1604], 4. Landgrafschaft Hessen-Rheinfels [bis 1583])
1806 · Ende des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation unter dem Druck Napoléons, der Kaiser tritt zurück, die Landgrafschaft Hessen-Darmstadt wird zum Großherzogtum Hessen erhoben und tritt dem Rheinbund bei
1808 · der Großherzog erhält den Titel "Vorfechter zwischen Rhein und Weser"
1816 · der Großherzog nennt sich offiziell "Großherzog von Hessen und bei Rhein"
1866 · Bruderkrieg Preußens gegen Österreich, Hessen-Darmstadt, und Hessen-Kassel stehen auf der Seite Österreichs und unterliegen, Hessen-Kassel und das ehemalige Hessen-Homburg werden im August 1866 von preußischen Truppen besetzt, aufgelöst und im Oktober 1866 der Preußischen Provinz Hessen-Nassau angegliedert. Hessen-Darmstadt muss die Städte Mainz und Worms, sowie den Kreis Biedenkopf an Preußen abtreten
1918 · Revolution in Hessen-Darmstadt, Sturz der Monarchie
1923 · Ausrufung des "Volksstaat Hessen"
bis 1945 · Bundesland des Deutschen Reiches
1945 · Hessen-Darmstadt wird US-amerikanisch besetzt
19.09.1945 · die Alliierten gründen das Land Groß-Hessen (das heutige Bundesland Hessen) durch Vereinigung von Hessen-Darmstadt mit Hessen-Nassau und unter Verlust von Rheinhessen
hoch/up

History:

1145–1254 · Landgraviate of Thuringia
1254–1264 · heritage succession war, separation of Hesse from Thuringia
1264 · Landgraviate of Hesse
1567 · division of the ruling family in four different lines (1. Landgraviate of Hesse-Kassel, 2. Landgraviate of Hesse-Darmstadt, 3. Landgraviate of Hesse-Marburg [to 1604], 4. Landgraviate of  Hesse-Rheinfels [to 1583])
1806 · end of the Holy Roman Empire of German Nation under the pressure of Napoléon, the emperor resigns, the Landgraviate of Hesse-Darmstadt becomes levied to the Grand Duchy of Hesse and joins the Rhine Confederation
1808 · the Grand Duke gets the title "Champion of the Rhine and the Weser"
1816 · the Grand Duke is officially called "Grand Duke of Hesse and the Rhine"
1866 · Fratricidal War of Prussia against Austria, Hesse-Darmstadt and Hesse-Kassel are on the side of Austria and defeat, Hesse-Kassel and the former Hesse-Homburg become occupied by Prussian troops in August 1866, abolished in October 1866 and annexed to the Prussian Province of Hesse-Nassau. Hesse-Darmstadt has to cede to Prussia the cities of Mainz and Worms and the District of Biedenkopf
1918 · Revolution in Hesse-Darmstadt, overthrow of the monarchy
1923 · proclaiming the "People's State of Hesse"
to 1945 · state of the German Empire
1945 · Hesse-Darmstadt becomes occupied by US-American troops
19th of September in 1945 · the Allies establish the Country of Greater Hesse (the present State of Hesse), by unification of Hesse-Darmstadt and Hesse-Nassau under loss of Rhine-Hesse
Quelle/Source: Atlas zur Geschichte, World Statesmen, HGIS - Historisches Deutschland
hoch/up

 

Die Hessischen Staaten zwischen 1567 und 1866 im Überblick
– The states of Hesse between 1567 and 1866 in Overviev:
1.) ab 1567 Landgrafschaft Hessen-Kassel,
ab 1803 Kurfürstentum Hessen,
ab 1866 zur preußischen
Provinz Hessen-Nassau

2.) ab 1567 Landgrafschaft Hessen-Darmstadt, 1803–1918 Großherzogtum Hessen,
1918–1945 Bundesstaat Hessen

3.) ab 1596 Landgrafschaft Hessen-Homburg,
ab 1866 zur preußischen
Provinz Hessen-Nassau

4.) 1567–1604 Landgrafschaft Hessen-Marburg

5.) 1567–1583 Landgrafschaft Hessen-Rheinfels

6.) 1648–1681 Landgrafschaft
Hessen-Bingenheim

1.) from 1567 Landgraviate of Hesse-Kassel,
since 1803 Electorate of Hesse,
since 1866 to the Prussian
Province of Hesse-Nassau

2.) from 1567 Landgraviate of Hesse-Darmstadt,
1803–1918 Grand Duchy of Hesse,
1918–1945 Federal Country of Hesse

3.) from 1596 Landgraviate of Hesse-Homburg,
since 1866 to the Prussian
Province of Hesse-Nassau

4.) 1567–1604 Landgraviate of Hesse-Marburg

5.) 1567–1583 Landgraviate of Hesse-Rheinfels

6.) 1648–1681 Landgraviate of
Hesse-Bingenheim

Quelle/Source: nach/by: Wikipedia (D)
hoch/up

 

Ursprung des Landesnamens – Origin of the Country's Name:

Der Name "Hessen" geht zurück auf einen gleichnamigen Germanischen Stamm der zur Zeit der Römer hier lebte. Dieser Stamm wurde von den Römern "Chatti" genannt. The name "Hesse" is based on a Germanic tribe with the same name who lived here during the time of the Romans. This tribes was called by the Romans "Chatti".
Der Name "Darmstadt" leitet sich von dem Bach "Darm" ab, der hier fließt. "Darm" heißt übersetzt "Morast" oder "Sumpf". Darmstadt war Residenz der Grafen von Katzenelnbogen, die Ihren Besitz im Jahre an 1479 an Hessen abtreten mussten. The name "Darmstadt" comes from a creek called "Darm", which floats here. "Darm" means translated "quagmire" or "swamp". Darmstadt was the residence of the Counts of Katzenelnbogen, who had to cede their possessions in the year 1479 to Hesse.
Quelle/Source: Handbuch der geographischen Namen
hoch/up

 





 

 

Zur Startseite hier klicken