![]() |
|
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
|
Übersicht Contents: | |
Flaggen Flags: |
![]() |
historische Flaggen historical Flags: | ||
|
||
![]() |
Nevis: | ||||||||
|
![]() |
![]() |
Die heutige Flagge von St. Kitts und Nevis wurde von Edrice Lewis entworfen und am 19.09.1983 anlässlich der Unabhängigkeit eingeführt. Sie zeigt einen diagonalen, gelb gesäumten, schwarzen Streifen mit zwei weißen fünfzackigen Sternen, ein grünes Feld links oben, und ein rotes Feld rechts unten. Das Schwarz steht für die afrikanischen Wurzeln der meisten der Landesbewohner, Gelb für die Sonne und Grün für die Fruchtbarkeit des Landes. Rot steht für das Blut, das im Kampf zur Erlangung der Unabhängigkeit vergossen wurde. Die weißen Sterne symbolisieren die beiden Inseln. Sie drücken außerdem die Hoffnung auf Freiheit und Frieden aus. | The todays flag
of St. Kitts and Nevis was designed by Edrice Lewis and introduced on the occasion of the
independence on 19 th of September in 1983. It shows an diagonal and yellow bordered black stripe with two white five-pointed stars, one grees field left above, and one red field right below. The black stands for the African roots of the most of the inhabitants of the country, yellow for the sun and green for the fruitfulness of the country. Red stands for the blood which was given in the fight for independence. The white stars symbolize the both islands. They express moreover the hope for freedom and peace. |
Ursprünglich gehörten die Inseln zur britischen Kolonie der Leeward-Inseln und wurden im Jahre 1960 zusammen mit Anguilla eine eigenständige Kolonie. Die Nationalflagge war in dieser Zeit ein sogenannter "Blue Ensign", ein dunkelblaues Flaggentuch mit einer Flaggendarstellung dem britischen Union Jack in der Oberecke. Der Union Jack wies auf die Verbindungen zu Großbritannien hin. | Initially the islands
belonged to the British Leeward Islands Colony and they became in 1960 a self-contained
colony together with Anguilla Island. The national flag was in that times a so called "Blue Ensign", a dark blue flag with a flag depiction the British Union Jack in the upper left staff quadrant. The Union Jack pointed out to the connections to Great Britain. |
Großbritannien hatte
in Jahr 1864 ein Flaggensystem eingeführt, in dem:
Seit 1865 durften Schiffe von Kolonialregierungen einen Blue Ensign mit einem Badge (Abzeichen) im fliegenden Ende führen. Die jeweiligen Regierungen sollten entsprechene Bagdes zur Verfügung stellen. Handelsschiffe und seefahrende Privatpersonen aus Kolonien dürfen nur dann einen Red Ensign mit Badge führen, wenn von der britischen Admiralität eine entsprechende Erlaubnis für die Kolonie erteilt wurde. |
Great Britain
introduced a flag system in 1864 in which:
Since 1865 ships of colonial
governments were permitted to fly the Blue Ensign with a badge in the flying end of the
flag. The respective governments were asked to design appropriate badges. |
Ein solches Badge war oft eine auf einer Scheibe platzierte regionale landschaftliche Darstellung, zeigte oft Schiffe, historische Begebenheiten oder konnte auch nur eine Art Logo sein. Sehr oft zeigte ein Badge zusätzlich den Namen des Landes oder auch einen Wahlspruch. Einige Besitzungen hatten aber auch schon von Anfang an ein Wappen, bzw. erhielten über die Jahre eine eigenes Wappen und das Badge wurde abgeschafft. Um ein weitgehend einheitliches Erscheinungsbild im fliegenden Ende der Flaggen zu gewährleisten, wurden Wappen und auch andere Symbole auf einer weißen Scheibe in der Größe der früheren Badges dargestellt. Es gab hier aber auch Ausnahmen, denn einige Kolonien verwendeten diese weiße Scheibe nicht, und platzierten ihr Wappen oder auch nur das Wappenschild - manchmal auch vergrößert - direkt auf das Flaggentuch. Schon in den 40-er Jahre wurde dazu übergegangen die weiße Scheibe zu entfernen und das Wappen direkt zu platzieren oder vergrößert dazustellen. Dieser Umstellungsprozess erfolgte allmählich, nirgendwo gleichzeitig und vollständig. In einigen britischen Besitzungen sind bis heute Flaggen mit der weißen Scheibe in Gebrauch, in anderen nicht mehr und in einigen Gebieten gibt es beide Varianten nebeneinander. | Such a badge was often a regional landscape representation placed on a disk, often showing ships, historical events or even a kind of a logo. Very often, a badge also showed the name of the country or a motto.
Some British possessions, however, already had a coat of arms from the beginning, or their badge was replaced by a coat of arms over the years. To ensure a uniform appearance in the flying end of the flags, coats of arms and other symbols were displayed on a white disk in the size of the earlier badges. There were also exceptions, because some colonies did not use the white disk and placed their escutcheon or even coat of arms directly on the bunting, sometimes enlarged. Already in the '40s they started to remove the white disk and placed the coat of arms directly or enlarged. This conversion process was done gradually, nowhere at the same time and completely. In some British possessions, flags with the white disc are still in use, in others no more and in some areas are both variants in use, next to each other. |
Die Leeward-Inseln erhielten im Jahre 1871 ein eigenes Badge. Es zeigte eine Ananas an einer Küste mit zwei Schiffen. | The Leeward Islands became awarded an own badge in the year 1871. It showed a pineapple at a coast with two ships. |
St. Kitts, Nevis and Anguilla erhielten 1957 ein eigenes Badge, das auf einem "Blue Ensign" verwendet wurde. Es zeigte ein dreigeteiltes Wappenschild mit der Heraldik (den Badges) der einzelnen Inseln: Kolumbus mit einem Fernrohr an Bord eines Schiffs (St. Kitts), drei Jungfrauen an einer Quelle (Nevis) und einen Eingeborenen mit seinem Boot an einer Küste (Anguilla). | St. Kitts, Nevis und
Anguilla became awarded an own badge in the year 1957, which was in use on an "Blue
Ensign". It showed a threefold partitioned blazon with the heraldry (Badges) of the several islands: Columbus with a telescope on board of a ship (St. Kitts), three virgins near a spring (Nevis) and a native with his boat at a coast (Anguilla). |
Am 27.02.1967 wurde durch Großbritannien innere Selbstverwaltung gewährt, und St. Kitts, Nevis und Anguilla wurde ein autonomer, mit Großbritannien assoziierter Staat. In diesem Zusammenhang wurde eine neue Flagge eingeführt, welche die Tradition der "Blue Ensigns" beendete. | Great Britain granted
interior self administration on 27th of February in 1967, and St. Kitts, Nevis and
Anguilla became an autonomous with Great Britain associated state. On the occasion of that fact was introduced a new flag which finished the tradition of the "Blue Ensigns". |
Diese Flagge zeigte drei senkrechte Streifen in Grün, Gelb und Blau, und in der Mitte des gelben Streifens eine schwarze Palme mit drei Zweigen (St.Kitts, Nevis und Anguilla). Flaggen mit gleichen Farben wurden und werden auch in Grenada und in St. Vincent benutzt. | This flag showed three vertical stripes in green, yellow and blue, and in the middle of the yellow stripe a black palm tree with three twigs (St.Kitts, Nevis and Anguilla). Flags with the same colours were and are in use also in Grenada and in St. Vincent. |
Im Jahre 1971 wurde Anguilla wieder der britischen Verwaltung unterstellt und 1980 eine eigenständige Kolonie. | In 1971 Anguilla was subordinated under the British administration again and became in 1980 a self-contained colony. |
![]() |
Wappen Coat of Arms: | ||
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
Das Staatswappen von St. Kitts und Nevis wurde am 16.02.1967 eingeführt. Das Schild zeigt in einem blauen Schildhaupt eine Lilie, den Kopf einer Karibin und eine Tudor-Rose. Damit wird die Geschichte der Inseln verkörpert, die in der Vergangenheit zwischen Großbritannien und Frankreich umstritten waren. Im mittleren Teil des Schildes, auf silbernem Grund, zwei rote Poinciana-Blüten, ein Segelschiff und dazwischen ein roter Winkel (Sparren). Schildhalter sind zwei Pelikane. Oberhalb des Schildes ein Helm mit gold-schwarzen Decken, eine schwarz-blaue Wulst sowie eine Fackel, die von drei verschiedenfarbigen Menschenarmen gehalten wird Symbol der drei Rassen auf den Inseln. Das Motto in dem silbernen Spruchband lautete ursprünglich "Unity and Trinity" => "Einheit und Dreifaltigkeit". Dieses wurde zur Unabhängigkeit in "Country above self" => "Das Land über das Selbst" geändert, ebenso wie das Schiff, das seit 1983 anstelle von zwei Masten nur noch einen Mast hat. | The coat of arms of St.
Kitts and Nevis was introduced on 16th of February in 1967. The shield shows within a blue
shield-head a lily, the head of a Caribbean and a Tudor-Rose. In this way is embodyed the
history of the islands, which were disputed in the past between Great Britain and France.
In the central part of the shield, on silvery ground, two red Poinciana blossoms, a
sailing ship and among them a red angle (spar). Shield-supporters are two pelicans. Above the shield a helmet
with gold-black blankets, a black-blue torus as well as a torch which is held by three
different coloured humans arms symbol of the three races on the islands. The motto
in the silvery banner was initially "Unity and Trinity". This was changed in
"Country above self" on the occasion of the independence in geändert, just as
the ship, which has only one mast instead of two masts since 1983. |
![]() |
Landkarte – Map: |
Lage – Position: |
Landkarte des Landes – Map of the Country: |
![]() ![]() |
Zahlen und Fakten Numbers and Facts: | |
![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
![]() |
![]() |
1493
· der spanische Seefahrer Christoph Kolumbus entdeckt die Inseln und nennt sie San
Cristóbal (St. Christopherus, heutzutage verkürzt auf "St. Kitts") und Santa
María de las Nieves, die Inseln wurden Spanischer Besitz, jedoch nicht kolonisiert 1620 · Inbesitznahme von Nevis durch Großbritannien 1623 · Besiedlung von St. Kitts durch Engländer 1625 · Besiedlung von St. Kitts durch Franzosen 16271666 · St. Kitts ist zwischen Großbritannien und Frankreich geteilt 1628 · Besiedlung von Nevis durch Engländer aus St. Kitts 16661671 · St. Kitts ist französischer Besitz 16711689 · St. Kitts ist zwischen Großbritannien und Frankreich geteilt, der britische Besitz wird der Kolonie Leeward-Inseln angeschlossen 16891690 · St. Kitts ist französischer Besitz 1690 · St. Kitts wird britischer Besitz und wird wieder der Kolonie Leeward-Inseln angeschlossen 1706 · vorübergehende französische Besetzung 1713 · Vertrag von Utrecht, Großbritannien erhält St. Kitts offiziell zugesprochen 17821783 · vorübergehende französische Besetzung 1816 · die Kolonie Leeward-Inseln wird aufgelöst, St. Kitts wird mit Anguilla, Nevis und den Jungferninseln zusammengefasst 1833 · Neugründung der Kolonie Leeward-Inseln, bis 1960 Teil der Britischen Kolonie der Leeward-Inseln 1882 · die britischen Besitzungen St. Kitts, Nevis und Anguilla werden innerhalb der Kolonie Leeward-Inseln verwaltungstechnisch vereinigt (Kolonie St. Kitts, Nevis und Anguilla) 19581962 · Teil der Britischen Kolonie "Westindische Föderation" 27.02.1967 · Großbritannien gewährt innere Selbstverwaltung (Autonomie als mit Großbritannien assoziierter Staat) 1969 · Forderungen nach Unabhängigkeit auf Anguilla 1971 · Anguilla wird wieder der britischen Verwaltung unterstellt 1980 · Anguilla wird von St. Kitts/Nevis getrennt und eine eigenständige Kolonie 19.09.1983 · Großbritannien gewährt die Unabhängigkeit im Rahmen des Commonwealth of Nations, Nevis erhält jedoch eine eingeschränkte Selbstverwaltung 13.10.1997 · das Parlament von Nevis proklamiert die Unabhängigkeit der Insel, wird nicht anerkannt 10.08.1998 · eine Volksabstimmung auf Nevis für staatliche Unabhängigkeit scheitert |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
1493
· the Spanish seafarer Christoph Columbus discovers the islands and names them San
Cristóbal (St. Christopherus, today shortend to "St. Kitts") and Santa María
de las Nieves, the islands become a Spanish possession but were not colonized 1620 · appropriation of Nevis by Great Britain 1623 · settlement of St. Kitts by Englishmen 1625 · settlement of St. Kitts by Frenchmen 16271666 · St. Kitts is divided between Great Britain and France 1628 · settlement of Nevis by Englishmen from St. Kitts 16661671 · St. Kitts is French possession 16711689 · St. Kitts is divided between Great Britain and France, the British possession becomes affiliated to the Leeward Islands Colony 16891690 · St. Kitts is French possession 1690 · St. Kitts becomes British possession and affiliated to the Leeward Islands Colony again 1706 · transitional French occupation 1713 · Treaty of Utrecht, Grat Britain earns St. Kitts officially 17821783 · transitional French occupation 1816 · the Leeward Islands Colony becomes dissolved, St. Kitts becomes fused with Anguilla, Nevis and the Virgin Islands 1833 · re-estbalishment of the Leeward Islands Colony, to 1960 part of the British Leeward Islands Colony 1882 · the British possessions of St. Kitts, Nevis and Anguilla become fused within the Leeward Islands Colony (Colony of St. Kitts, Nevis and Anguilla) 19581962 · part of the British colony "Federation of the West Indies" 27th of February 1967 · Great Britain grants interior self administration (autonomy as with Great Britain associated state) 1969 · demands for independence on Anguilla 1971 · Anguilla becomes subordinated under the British administration again 1980 · Anguilla becomes separated from St. Kitts/Nevis and becomes a self-contained colony 19th of September 1983 · Great Britain grants independence within the framework of the Commonwealth of Nations, but Nevis gets a limited self administration 13th of October 1997 · the parliament of Nevis proclaims the independence of the island, not recognized 10th of August 1998 · a plebiscite on Nevis for independence fails |
![]() |
![]() |
![]() |
Als Kolumbus im Jahre 1493 die heutige Insel St. Kitts entdeckte, nannte er sie San Cristóbal (nach anderen Quellen Isla de San Jorge). Der Name St. Christopher wird in der heutigen Zeit nur noch verkürzt wiedergegeben: "St. Kitts" | As columbus in 1493 discovered the todays island of St. Kitts, he named it San Cristóbal (by other sources Isla de San Jorge). The name St. Christopher is todays only shortend in use: "St. Kitts" |
Als Kolumbus im Jahre 1493 die heutige Insel Nevis entdeckte, nannte er sie Santa María de las Nieves (Heilige Maria vom Schnee), weil er die Wolken am Vulkan Nevis Peak für Schnee gehalten hat. Aus "Nieves" wurde im laufe der Jahre schließlich "Nevis". | As Columbus in 1493 discovered the todays island of Nevis, he named it Santa María de las Nieves (Saint Maria of Snow), because he thought that the clouds on the volcano Nevis Peak are snow. Through the times became "Nieves" finally to "Nevis". |
Die Insel St. Kitts wurde von den ausgestorbenen Ureinwohnern "Oualie" genannt. Das heißt "Land des schönen Wassers". | St. Kitts was named by
the vanished natives "Oualie". That means "Land of the fine Water".![]() ![]() |
![]() |