Trinidad und Tobago |
|
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Übersicht – Contents: | |
Flaggen – Flags: |
![]() |
historische Flaggen – historical Flags: | ||
|
||
![]() |
||
historische Flaggen von Trinidad – historic flags of Trinidad: =>
hier klicken/click here historische Flaggen von Tobago – historic flags of Tobago: => hier klicken/click here |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
Die
Flagge von Trinidad und Tobago wurde am 08.06.1962 angenommen, und
anlässlich der Unabhängigkeit am 31.08.1962 erstmals offiziell gehisst. Sie zeigt ein rotes Grundtuch mit einem weißgesäumten schwarzen Schrägbalken von links oben nach rechts unten. |
The flag of Trinidad and Tobago was adoped on 8th of June in 1962, and it was hoisted officially for the first time on the occasion of independence on 31st of August in 1962. It shows a red bunting with a white bordered black diagonal stripe from left up to right down. |
Die Farbe Rot symbolisiert den Mut und die Lebenskraft des Volkes, aber auch die Kraft und Wärme der Sonne. Die Farbe Weiß steht für das Wasser des Ozeans, aber auch für die Reinheit der nationalen Bestrebungen und für die Emanzipation. Schwarz ist hier die Symbolfarbe für Stärke, für die nationale Einheit, für Tatkraft, Leistungsfähigkeit und Reichtum. | The
colour red symbolizes the bravery and the vitality of the people but also
the power and warmth of the sun. The colour white stands for the waters of the ocean but even for the purity of the national ambitions and for the emancipation. Black is here the symbolic colour for strength, for the national unity, for energy, ability and wealth. |
Die Flagge des Präsidenten ist blau und zeigt in der Mitte das Staatswappen umgeben von einem goldenen Kranz. | The flag of the president is blue and shows the coat of arms of the country in the middle surrounded by a golden wreath. |
Die Flagge des Premierministers ist weiß und zeigt in der Oberecke die Nationalflagge und im fliegenden Ende das Staatswappen umgeben von einem goldenen Kranz. | The flag of the prime minister is white and shows in the upper staff quadrant the national flag and in the flying end the the coat of arms of the country surrounded by a golden wreath. |
Die ehemalige Flagge der Königin zeigte das Bild des Wappenschildes von Trinidad und Tobago mit dem persönlichen Emblem der Königin der Mitte. Die Flagge wurde mit der Einführung der Republik abgeschafft. | The former flag of the queen showed the image of the blazon of Trinidad and Tobago with the personal emblem of the queen in the middle. This flag was abolished with the introduction of the republic. |
In der sehr bewegten Geschichte der beiden Inseln wechselten deren Besitzer oft, und damit die hier verwendeten Flaggen. Zuletzt hatte Großbritannien sich den Besitz der beiden Inseln gesichert. | In the
very exciting history of both islands their owners changed oftenly and in
this way the here used flags. Finally Great Britain secures its ownership for both islands. |
Großbritannien hatte in Jahr 1864 ein Flaggensystem eingeführt, in dem:
|
Great
Britain introduced a flag system in 1864 in which:
|
Seit 1865 durften Schiffe von Kolonialregierungen einen Blue Ensign mit einem Badge (Abzeichen) im fliegenden Ende führen. Die jeweiligen Regierungen sollten entsprechene Bagdes zur Verfügung stellen. | Since 1865 ships of colonial governments were permitted to fly the Blue Ensign with a badge in the flying end of the flag. The respective governments were asked to design appropriate badges. |
Die Inseln Trinidad und Tobago waren bis 1889 getrennt verwaltete britische Kolonien mit eigenen Flaggen. Beide verwendeten die übliche blaue Dienstflagge (Blue Ensign). Im wehenden Teil der Flaggen war, wie bei allen britischen Kolonien, das Badge (Abzeichen) des Landes plaziert. | The
islands Trinidad and Tobago had been separate administered British colonies
with own flags until 1889. Both used the usual blue official flag (Blue Ensign). In the flying end of the flags was placed the badge of the country, like it was usual at all British colonies. |
![]() |
Wappen – Coat of Arms: | ||
|
||
![]() |
historische Wappen – historical Coats of Arms: | ||
|
||
|
||
![]() |
||
historische Wappen von Trinidad – historic badges of Trinidad: =>
hier klicken/click here historische Wappen von Tobago – historic badges of Tobago: => hier klicken/click here |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
Das Staatswappen wurde am 09.08.1963 von Königin Elisabeth II. offiziell verliehen. Der Wappenschild zeigt oben Schwarz und unten Rot, geteilt durch einen silbernen Sparren. Im schwarzen Feld zwei Kolibris, sie stehen für die beiden Inseln und deren Naturreichtümer. Im roten Feld drei Karavellen, es sind die Schiffe des Kolumbus. Sie stehen für das Meer welche beide Inseln trennt und verbindet. Schildhalter sind links ein Scharlach-Ibis (er repräsentiert Trinidad) und rechts ein Cocorico (er repräsentiert Tobago). Oberhalb des Schildes ein goldener Helm mit weiß-roten Decken und einem weiß-roten Wulst. Ganz oben Kleinode: ein hölzernes Steuerrad und eine Palme. Der Schild ruht auf einem Sockel, der eine Insellandschaft darstellt. Ganz unten ein goldenes Spruchband mit dem Motto des Landes: "Toghether we aspire - toghether we achieve" => "Gemeinsam bemühen wir uns – gemeinsam sind wir erfolgreich". | The coat
of arms was awarded officially by Queen Elisabeth II. on 9th of August in
1963. The shield shows black above and red below, divided by a silvery spar. In the black field two hummingbirds, they stand for the both islands and their natural abundance. In the red field three caravelle ships. They are the ships of Columbus. They stand for the ocean which separates and binds the both islands. Supporters are a Scarlet Ibis to the left (he represents Trinidad) and a Cocorico on the right (he represents Tobago). Above the shield a golden helmet with white-red blankets and a white-red torus. Atop gems: a wooden steer wheel and a palm tree. The shield is based on a pedestal which pictures an island scenery. Below a golden banner with the motto of the country: "Toghether we aspire - toghether we achieve". |
Zwischen 1875 und 1889 zeigte das Badge von Trinidad auf einer Scheibe eine Hafen-Szenerie mit einem großen Segelschiff. Im unteren Teil der Scheibe das Motto der Kolonie: "Miscerique probat populus et foedera jungi" => "Es hat sich bewährt, die Völker zu mischen und sie in Einheit zu verbinden". | The badge
of Trinidad showed on a disk a harbor scenery with a big sailing ship
between 1875 and 1889. In the lower part of the disk the motto of the colony: "Miscerique probat populus et foedera jungi" => "It is proven to mix the peoples and bond them in unity". |
Nach der Vereinigung der beiden Inseln zur Kolonie "Trinidad und Tobago" wurde die Flagge von Trinidad weiter verwendet. Im Jahre 1958 wurde die Scheibe durch ein Wappenschild mit der Hafen-Szenerie ersetzt und das Motto auf ein goldenes Spruchband gesetzt. | After the
unification of both islands to the colony of "Trinidad and Tobago" was
maintained the use of the flag of Trinidad. In the year 1958 the disk was substituted by a blazon with the harbor scenery and the motto was placed on a goldenen banner. |
![]() |
Landkarte – Map: |
Lage – Position: |
Landkarte des Landes – Map of the Country: |
![]() ![]() |
Zahlen und Fakten – Numbers and Facts: | |
![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
![]() |
![]() |
Geschichte von Trinidad: => hier klicken Geschichte von Tobago: => hier klicken |
01.01.1899 · Trinidad wird mit Tobago zur
Kolonie Trinidad und Tobago vereinigt |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
History of Trinidad: => click here History of Tobago: => click here |
1st of January 1899 · Trinidad becomes united with Tobago to the
colony of Trinidad and Tobago 1939–1945 · Second World War, the islands become build up to the bigest allied military base in the Caribbean Sea 1958–1962 · Trinidad and Tobago is a part of the Federation of the West Indies 1959 · Great Britain grants inner self administration 31st of August 1962 · Great Britain grants independence in the framework of the Commonwealth of Nations, the country becomes a constitutional monarchy under the British monarch as chief of state 1970 · agitations 1972 · state of emergency 1st od August 1976 · Trinidad and Tobago becomes a republic, but remains in the Commonwealth of Nations 1980 · Tobago gets partial inner self administration 1987 · Tobago gets autonomy |
![]() |
![]() |
![]() |
Als der spanische Seefahrer Christoph Kolumbus die Insel 1498 entdeckte, nennt er sie "Trinidad", wegen der drei eigentümlichen Bergspitzen in der Silhouette der Insel. Trinidad heißt Trinität bzw. Dreifaltigkeit. | As the Spanish seafarer Christoph Columbus discovered the island in 1498 he named it "Trinidad", because of the three characteristic mountain peaks in the silhouette of the island. Trinidad means Trinity. |
Auch Tobago wurde im Jahre 1498 durch den spanischen Seefahrer Christoph Kolumbus entdeckt. Er nannte sie "Bella Forma" (die Wohlgeformte), nach anderen Quellen "Isla de la Asunción" (Himmelfahrtsinsel). Nur wenige Jahre später wurde sie "Isla La Magdalena" genannt (Magdaleneninsel). Später hatte die Insel viele Namen, je nach ihrem jeweiligen Besitzer. So auch "Nieuw Walcheren" oder "Neukurland". Die Franzosen und Briten nannten sie "Tobago". Der Name geht auf das Wort Tabak zurück. Angeblich geht auch der Ursprung dieses Inselnamens auf Kolumbus zurück, weil er beobachtet hatte, dass die Kariben Tobacco-Blätter in einer Tambaku rauchten, und er habe der Insel darauf hin diesen Namen geben. | Tobago
was also discovered by the Spanish seafarer Christoph Columbus in the year
1498. He named it "Bella Forma" (the Wellshaped), by other sources "Isla de
la Asunción" (Ascension Island). Only some years later it was named "Isla La
Magdalena" (Magdalena Island). Later the island had many names, according to
its respective owner. So even "Nieuw Walcheren" or "Neukurland". The French and the British
called it "Tobago". This name has its roots in the word Tobacco. Otensibly
even that island's name has its roots in Columbus, because he watched that
the Cariben smoking Tobacco-Leafs in a Tambaku, and he
used this name for the island. |
![]() |