Die heutige Flagge von
Südkarolina wurde am 28.01.1861 in Folge des Austritts aus den USA angenommen. Sie zeigt
ein blaues Grundtuch, darauf eine silberne Palme und im Obereck einen silbernen Halbmond.
The current flag of
South Carolina was adopted on 28th of January in 1861 as a result of withdrawal from the
United States. It shows a blue bunting, on it a silver palm tree and in the upper canton a
silvery crescent.
Auch die Vorgänger der
heutigen Flagge stehen im Zusammenhang mit den Austritt Südkarolinas aus den USA
(20.12.1860). Bereits vor dem Austritt, im Verlauf des Jahres 1860, tauchte die
"South Carolina Sovereignty Flag" auf, eine rote Flagge mit einem blauen Kreuz,
in dessen Oberecke Halbmond und Palme in silber auftauchten, und in dessen Balken sich
dreizehn weiße Sterne befanden, ein Hinweis auf die dreizehn Gründerkolonien der USA.
The predecessors of the
modern flag are also associated with the withdrawal of South Carolina from the U.S. (20th
of December 1860). Even before the withdrawal, during the year 1860, arised the
"South Carolina Sovereignty Flag", a red flag with a blue cross, in the upper
corner appeare a crescent and a palms tree in silver, and in the bars of the cross were
placed thirteen white stars, a hint for the thirteen founding colonies of the USA.
Am 26.01.1861 (über einen Monat nach dem Austritt aus den USA) wurde die erste offizielle Staatsflagge
angenommen. Sie zeigte (ähnlich den heutigen Modell) ein blaues Grundtuch mit einem
Halbmond in der Oberecke, jedoch war in der Mitte ein weißes Hochoval mit einer goldene
Palme darin platziert. Sie wehte nur drei Tage, am 28.01.1861 wurde die heutige Flagge
eingeführt.
On 26th of January in
1861 (over a month after the leaving of the U.S.), the first official state flag was
adopted. It showed (similar to the today's model), a blue bunting with a crescent in the upper
corner, but in the middle was placed a white oval on end with a golden palm tree in it. It
blew only for three days, on 28th of January in 1861, the current flag was adopted.
Der Halbmond wurde von
Oberst Moultrie im Unabhängigkeitskrieg gegen Großbritannien (17751783) im Jahre
1775 anlässlich der Eroberung von Fort Johnson in die Oberecke einer blauen Flagge
gesetzt, mit der Inschrift "Liberty" innerhalb des Mondes. Seine Truppen trugen
blaue Uniformen und Halbmonde an den Mützen. Angeblich sei damit aber ursprünglich kein
Halbmond gemeint gewesen, sondern ein silberne Halskrause, die als Bestandteil alter
Uniformen an einer Kette um den Hals getragen wurde. Das erklärt die Inschrift auch
besser, denn ein Mond mit einer Inschrift ist sehr, sehr ungewöhnlich.
The crescent was set in
the upper corner of a blue flag (with the inscription "Liberty" inside the moon)
by Colonel Moultrie in 1775 during the Independence War against Britain (17751783),
on the occasion of the capture of Fort Johnson. His troops wore blue uniforms and
crescents on their caps. Apparently
it was originally not been intended as a crescent, but a silver collar, which was worn as
a part of old uniforms on a chain around the neck. This explains the inscription even
better, but a moon with an inscription is very, very unusual.
Die Palme erscheint
unter anderem auch im Staatssiegel von Südkarolina. Sie geht ebenfalls auf den
Unabhängigkeitskrieg gegen Großbritannien zurück. Die Palme wurde zum Freiheitssymbol,
ja zum Symbol des Staates Südkarolina überhaupt, weil es dem vollständig aus
Palmenstämmen gebauten Fort Charleston auf Sullivan Island im Jahre 1776 gelang, einem
Angriff der britischen Flotte siegreich zu trotzen.
The palm treee appears
among others in the state seal of South Carolina. It also has its roots in the
Independence War against Britain. The palm tree became to a symbol of freedom, yes, even a symbol of the
State of South Carolina, because the fully from palm trunks built Fort Sullivan on
Charleston Island was able to defy victorious an attack of the British fleet in 1776. |