Provinz Sachsen

  • Provinz Sachsen
  • ehemalige preußische Provinz
  • 1944 in zwei weitere Provinzen aufgeteilt
  • Province of Saxony
  • former Prussian province
  • 1944 separated in two further provinces
Übersicht – Contents:

 

Flaggen – Flags:

Flagge Fahne flag Provinz Sachsen Province of Saxony

Landesfarben
– colours of the country


Flagge Fahne flag Provinz Sachsen Province of Saxony Dienstflagge

seit/since 1920,
Dienstflagge der Provinz
– official flag of the province


hoch/up

 

Bedeutung/Ursprung der Flagge: Meaning/Origin of the Flag:
Die Farben der Flagge der Provinz Sachsen, Gelb (Gold) und Schwarz, haben ihre historischen Wurzeln im sächsischen Wappenschild, der im Wappen auf der Dienstflagge zu sehen ist. Für die Provinz Sachsen wurde die Anordnung der Farben im Schild umgekehrt, so dass das Gelb oben liegt. Interessanterweise fand dies keinen Niederschlag in der Anordnung der Farben auf der Flagge. Eigentlich müsste auch hier Gelb oben liegen. The colours of the flag of the Province Saxony, yellow (gold) and black, have their historical roots in the saxonian blazon, which is to see in the coat of arms on the official flag. For the Province of Saxony was the arrangement of the colors in the shield inverted, so that the yellow came to the top.
It is interesting that this was not mirrored in the arrangement of the colors on the flag. Actually there must even here yellow lie aloft.
Ab 1875 konnten die Provinzen Preußens weitestgehend Selbstverwaltung betreiben. Es gab Provinziallandtage und eine provinziale Regierung (Provinzialausschuss). Jede Provinz hatte ihre Landesfarben, die auch als Flagge verwendet wurden, und auch ein Wappen. Ob die Provinzregierungen ihre Landesfarben-Flaggen für amtliche Zwecke (Dienstflagge) dem einem Wappen belegten ist nicht zweifelsfrei und nicht für alle Provinzen überliefert. From 1875, the provinces of Prussia could largely operate in self-governing. There was a provincial parliament and a provincial government (Provincial Committee). Each province had its own colors (Landesfarben), which were also used as flag, and they had also their own coat of arms. If the provincial governments put for official purposes (official flag) their coats of arms on a flag with the provincial colors is not handed down beyond doubt and not for all provinces.
Ein für die Flagge bedeutsames Ereignis war die Machtergreifung durch die Nationalsozialisten im Deutschen Reich im Jahre 1933. Alle offiziellen Nicht-Hakenkreuz-Flaggen die auf den Föderalismus, regionale Bezüge oder das Kaiserreich zurückgingen wurden zwischen 1933 und 1935 abgeschafft. Another incident for the flag was the seizure of power by the National Socialists in the German Empire in 1933.
All official non-swastika flags, that refered to federalism, regional references or the old German Empire were abolished between 1933 and 1935.
Für die Nationalsozialisten galten die föderale Struktur des Deutschen Reiches, seine historisch gewachsenen Länder, als überholt, als Relikte einer zu überwindenenden Vergangenheit. In diesem Sinne wurden mehrere Gesetze erlassen, am 31.03.1933 das 'Vorläufige Gesetz zur Gleichschaltung der Länder mit dem Reich', am 07.04.1933 das 'Zweite Gesetz zur Gleichschaltung der Länder mit dem Reich' und schließlich, am 30.01.1934 das 'Gesetz über den Neuaufbau des Reiches'. Die föderale Länder-Struktur des Deutschen Reiches wurde damit durch die Gaue der NSDAP abgelöst, die Länder wurden bedeutungslos. Ämter und Behörden hatten ab jetzt die Hakenkreuzflagge Dienstflagge des Deutschen Reiches zu verwenden, und zwar bis zum 15. September 1935, als mit dem Reichsflaggengesetz eine Dienstflagge für alle Ämter und Behörden des Reiches geschaffen wurde.
Die Ministerpräsidenten der Länder, ab spätestens 1933 alle von der NSDAP – und dann meist Reichsstatthalter genannt – blieben jedoch bis 1945 im Amt.
For the National Socialists, the federal structure of the German Empire, its historically grown countries, was considered as outdated, as relics of a past to be overcome. In this sense, several laws were enacted, on 31st of March in 1933 the 'Provisional Law for the phasing of the countries with the Empire', on 7th of April 1933 the 'Second Law for the phasing of the countries with the Empire' and finally, on 30th January in 1934 the 'Law on the rebuilding of the empire'. Thus, the federal structure of the German Empire was replaced by the gau-structure of the NSDAP, the countries became meaningless. From now on offices and authorities had to use the official flag of the German Empire. From now on, offices and authorities had to use the swastika flag of the German Empite, until September 15th in 1935, when by the new flag law was legislated a new created official flag for all the offices and authorities of the empire. The prime ministers of the countries, which latest in 1933 all came from the NSDAP – now mostly called Reichsstatthalter (maybe translated as 'governor') – however remained in office until 1945.
In diesem Sinne wurde dann auch mit den Provinzen des Landes Preußen verfahren. Ihre hoheitlichen Aufgaben wurden von den Gauen der NSDAP übernommen, die sich manchmal mit den Grenzen der Provinzen deckten und manchmal neu geschafen wurden. Die jeweiligen Provinzflaggen verschwanden.This was then also applied on the provinces of the state of Prussia. Their sovereign duties were taken over by the Gau structure of the NSDAP, which sometimes coincided with the borders of the provinces and sometimes they were new created. The respective provincial flags disappeared.
Die entsprechenden Landesfarben galten mit Einschränkungen zwar weiter, auf jeden Fall aber nicht in Form von Flaggen. Sie wurden z.B. vereinzelt an Uniformen der SA oder bei bestimmten Dienstgraden der Hitlerjugend in der Brustschnur verwendet. The corresponding country colours continued, with restrictions, but definitly not in the form of flags.
They were used, for example, occasionally on uniforms of the SA or in some ranks of the Hitler Youth in the breast cord.
Nach dem Krieg wurde die Verwaltung innerhalb des Deutschen Reiches neu aufgebaut, und zwar lokal, über die Struktur der Länder. Das waren teilweise alte Länder, teilweise wurden neue Länder geschaffen. Dabei besann man sich oft der alten Landesfarben und reaktivierte sie – oder man schuf neue – für eingeschränkte hoheitliche Aufgaben, die der Kontrolle durch die Alliierten unterstanden. Mit der Gründung der BRD und der DDR wurde für beide Gebilde eine interne Länderstruktur final festgelegt und es wurden entsprechende offizielle Flaggen für die Länder eingeführt. After the war, the administration within the German Empire was rebuilt, but locally, following the structure of the countries.
These have been partly old countries, and some new countries were created.
Sometimes they bethought the old country colours and reactivated them – or they created new ones – for limited sovereign duties, which were under the control of the Allies.
With the founding of the FRG and the GDR, an internal country-structure was finalised for both entities and corresponding official flags were introduced for these countries.
Quelle/Source: Volker Preuß, Jürgen Kaltschmitt, Uniform-Fibel
hoch/up

 

Wappen – Coat of Arms:

Wappen coat of arms Provinz Sachsen Province of Saxony bis/to 1920(?),
Wappen Provinz Sachsen
– coat of arms of Province of Saxony,
Quelle/Source: Jürgen Kaltschmitt
Wappen coat of arms Provinz Sachsen Province of Saxony 1920(?)–1933
Wappen Provinz Sachsen
– coat of arms of Province of Saxony,
Quelle/Source: Jürgen Kaltschmitt
hoch/up

 

Bedeutung/Ursprung des Wappens – Meaning/Origin of the Coat of Arms:

Das Wappen der Provinz Sachsen hat seine Wurzeln im sächsischen Wappenschild. Für die Provinz Sachsen wurde die Anordnung der Farben im Schild umgekehrt, so dass das Gelb oben liegt. Interessanterweise fand dies keinen Niederschlag in der Anordnung der Farben auf der Flagge. Eigentlich müsste auch hier Gelb oben liegen. The coat of arm of the Province Saxony has its roots in the coat of arms of Saxony. For the Province of Saxony was the arrangement of the colors in the shield inverted, so that the yellow came to the top. It is interesting that this was not mirrored in the arrangement of the colors on the flag. Actually there must even here yellow lie aloft.
hoch/up

 

Zahlen und Fakten – Numbers and Facts:
  • Fläche:
    25 528 km²
  • Area:
    9 856 square miles
  • Einwohner:
    3 280 000 (1925)
  • Inhabitants:
    3 280 000 (1925)
  • Bevölkerungsdichte:
    128 Ew./km²
  • Density of Population:
    333 inh./sq.mi.
  • Hauptstadt:
    Magdeburg
  • Capital:
    Magdeburg
  • Geschichte:
    1816 · Bildung der Provinz Sachsen aus folgenden Gebieten:
    • Gebietsabtretungen des Königreichs Sachsen an Preußen
    • die preußischen Gebiete Altmark und Magdeburg
    • die ehemals zu Mainz gehörenden Besitzungen Erfurt und Eichsfeld
    1944 · Teilung der Provinz Sachsen in die Provinzen Magdeburg und Halle-Merseburg, Regierungsbezirk Erfurt zu Thüringen
    1945 · Vereinigung der Provinzen Magdeburg und Halle-Merseburg, mit dem Land Anhalt zum Land Provinz Sachsen - Anhalt
  • History:
    1816 · creation of the Province of Saxony from the following territories:
    •  from the Kingdom of Saxony to Prussia ceded territories
    • the Prussian territories Altmark and Magdeburg Town
    • the formerly to Mainz belonging possessions Erfurt Town and Eichsfeld
    1944 · partition of the Province of Saxony into the Provinces of Magdeburg and Halle-Merseburg, the Governmental District of Erfurt came to Thuringia
    1945 · unification of the Provinces of Magdeburg and Halle-Merseburg, with the country Anhalt to the country Province of Saxony - Anhalt
hoch/up

 





 

 

Zur Startseite hier klicken