| ` | |
|
|
| ` | |
| Übersicht Contents: | |
| Flaggen Flags: | ||
|
||
| ` | ||
| historische Flaggen historical Flags: | ||
|
||
| Als Dominika am 03.11.1978
unabhängig wurde, wurde eine grüne Flagge mit einem dreifarbigen Kreuz (Gelb, Weiß und
Schwarz) eingeführt, welche in der Mitte eine rote Scheibe mit zehn grünen Sternen und
einem Papagei trug. Die Flagge war von Alwin Bully gestaltet worden. Im den Jahren bis
1990 kam es zu einigen Änderungen: 1981 Reihenfolge der Farben im Kreuz, 1988 Spiegelung
des Papageis um eine vertikale Achse, 1990 Entfernung gelber Umrandungen von den grünen
Sternen. Die Farbe Grün steht für die Natur der Insel, und das dreifarbige Kreuz steht für das Christentum und die christliche Dreifaltigkeit. Gelb symbolisiert die Sonne und Fruchtbarkeit, sowie die Mulatten. Weiß verkörpert das Wasser und die Reinheit, sowie die weißen Inselbewohner. Schwarz versinnbildlicht die Erde, sowie die afrikanischer Abstammung. Die rote Scheibe stand ursprünglich für das sozialistische Entwicklungsprogramm der Insel. Die zehn Sterne in der Scheibe verkörpern die geistlichen Verwaltungsbezirke der Insel. Der Papagei in der Mitte der Scheibe ist ein Sisserou (Amazon Imperialis), das Nationalsymbol von Dominika. Er wurde aus dem Staatswappen entnommen. |
As Dominica on the 3rd of
November in 1978 became independent, was introduced a green flag with a threecolored cross
(yellow, white and black), which carryed in the middle a red disk with ten green stars and
a parrot. The flag was created by Alwin Bully. In the years until 1990 there were some
changes: in 1981 sequence of colors in the cross, in 1988 mirroring of the parrot around a
vertical axis, in 1990 remove of yellow borders from the green stars. The color green stands for the nature of the island, and the threecolored cross stands for the Christianity and the christian Trinity. Yellow symbolizes the sun and fruitfulness, as well as the Mulattos. White embodys the water and the purity, as well as the white residents of the island. Black allegorys the soil, as well as the of African descent. The red disk stood initialy for the socialistic development program of the island. The ten stars in the disk represent the clerical administrative districts of the island. The parrot in the middle of the disk is a Sisserou (Amazon Imperialis), the national symbol of Dominica. He is borrowed from the coat of arms of the state. |
| Ursprünglich gehörte Dominika zur britischen Kolonie der Leeward-Inseln, später zur britischen Kolonie der Windward-Inseln, und wurde im Jahre 1960 eine eigenständige Kolonie. Die Nationalflagge war in dieser Zeit ein sogenannter "Blue Ensign", ein dunkelblaues Flaggentuch mit einer Flaggendarstellung dem britischen Union Jack in der Oberecke. Der Union Jack wies auf die Verbindungen zu Großbritannien hin. | Initially Dominica belonged to
the British Leeward Islands Colony later to the British Windward Islands Colony
and became in 1960 a self-contained colony. The national flag was in that times a
so called "Blue Ensign", a dark blue flag with a flag depiction the
British Union Jack in the upper left staff quadrant. The Union Jack pointed out to
the connections to Great Britain. ` |
Großbritannien hatte in Jahr
1864 ein Flaggensystem eingeführt, in dem:
Seit 1865 durften Schiffe von Kolonialregierungen einen Blue Ensign mit einem Badge (Abzeichen) im fliegenden Ende führen. Die jeweiligen Regierungen sollten entsprechene Bagdes zur Verfügung stellen. Handelsschiffe und seefahrende Privatpersonen aus Kolonien dürfen nur dann einen Red Ensign mit Badge führen, wenn von der britischen Admiralität eine entsprechende Erlaubnis für die Kolonie erteilt wurde. |
Great Britain introduced a flag
system in 1864 in which:
Since 1865 ships of colonial governments were permitted to fly the Blue Ensign with a badge in the flying end of the flag. The respective governments were asked to design appropriate badges. Merchant ships and seafaring persons from colonies were only permitted to use the Red Ensign with a badge, then also named Civil Ensign, if permission has been given to the respective colony by the British admiralty. |
| Bei britischen Kolonien und abhängigen Gebieten kann die Darstellung des Badge (bzw. Wappen) im fliegenden Ende des Ensigns auf einer weißen Scheibe erfolgen. Ist dies nicht der Fall, wird das Wappen vergrößert dargestellt. Dabei gibt es noch die Möglichkeit, dass entweder nur das Wappenschild oder das komplette Wappen gezeigt wird. Beide Varianten sind möglich. | The design of the badge (respectively coat of arms) in the Flags of British colonies and dependent territories may be placed on a white disk in the flying end of the ensign. If this is not the case, the coat of arms will be presented in a larger format. It is even possible to present either the blazon or the complete coat of arms; both variations are possible. |
| Die Leeward-Inseln erhielten im Jahre 1871 ein eigenes Badge. Es zeigte eine Ananas an einer Küste mit zwei Schiffen. | The Leeward Islands became awarded an own badge in the year 1871. It showed a pineapple at a coast with two ships. |
| Die Flagge der Windward-Inseln trug ein anderes Badge. Es zeigte einen vierfach geteilten Schild mit den Farben Rot, Gelb, Grün und Weiß, umgeben von einem weißen Gurt mit der Inschrift "Governor in Chief, Windward Islands", oberhalb die britische Krone. Unterhalb ein weißes Spruchband mit dem Motto der Inseln: "i pede fausto" => "Gehe mit gesegnetem Fuß". | The flag of the Windward Islands carryed an other badge. It showed a fourfold divided shield with the colours red, yellow, green and white, surrounded by a white belt with the inscription "Governor in Chief, Windward Islands", above the British crown. Below a white banner with the motto of the islands: "i pede fausto" => "go with blessed foot". |
| Die einzelnen Kolonien der Windward-Inseln führten jedoch meist ihre eigenen "Blue Ensigns" mit einem eigenen Badge. Die Flagge der Windward-Inseln wurde eigentlich nur von der Regierung der Kolonie verwendet. | The separate colonies of the Windward Islands had however mostly used their own "Blue Ensigns" with an own badge. The flag of the Windward Islands was almoust used by the government of the colony. |
| Dominika erhielt 1955 ein eigenes Badge, das auf einem "Blue Ensign" verwendet wurde. Es zeigte eine Küstenlandschaft mit einem britschen Handelsschiff mit gerefften Segeln im Vordergrund und im Hintergrund die Silhouette einer Stadt an einem Berg. | Dominica became awarded an own badge in the year 1955, which was in use on an "Blue Ensign". It showed coastal scenery with a British merchant ship with reefed sails in the foreground and in the background the silhouette of a town at a mountain. |
| Dominika, seit 1967 mit eigener Verwaltung, zeigte auf der Flagge ab 1965 kein Badge mehr auf der Flagge, sondern das 1961 verliehene Wappen. | Dominica, since 1967 with his own government, used no badge anymore since 1965, but the in 1961 awarded coat of arms of the state. |
| Dieses zeigt zwei dieser Vögel als Schildhalter, und ein viergeteiltes Wappenschild. Die einzelen Felder zeigen regionale Motive: Palme, Frosch, Segelboot und Bananenbaum. Oberhalb des Schildes auf einem golden-blauen Wulst ein goldener britischer Löwe. Unterhalb des Schildes ein Spruchband mit dem Staatsmotto in Französisch: "Aprés Bondies c'est la Ter" => "Nach Gott kommt das Land". | This shows two of this birds as
shield holders, und a quartered blazon. The single fields show regional motives: palm
tree, frog, sailing boat and banana tree. Above the shield on a golden-blue torus a golden
British lion. Below the shield a maxim-ribbon with the motto of the state in French:
"Aprés Bondies c'est la Ter" => "Behind God comes the country". ` |
| Zahlen und Fakten Numbers and Facts: | |
| ` | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|